"en cualquier parte del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أي جزء من العالم
        
    • في أي مكان في العالم
        
    • في أي مكان من العالم
        
    • في أي جزء من أجزاء العالم
        
    • في أي بقعة من العالم
        
    • في أي مكان آخر في العالم
        
    • في جميع أرجاء العالم
        
    • في أي مكان بالعالم
        
    • في كل مكان من العالم
        
    • في أي منطقة من العالم
        
    • في أي منطقة من مناطق العالم
        
    • في أي جزء من أنحاء العالم
        
    • في كل مكان في العالم
        
    • أينما كانوا في العالم
        
    • أينما وجدوا في العالم
        
    Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم.
    Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم.
    Una amenaza a la paz y la seguridad EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO tiene una repercusión directa sobre la paz y la seguridad universales. UN فالتهديد الذي يتعرض له السلم واﻷمن في أي جزء من العالم يؤثر تأثيرا مباشرا على السلم واﻷمن في العالم أجمع.
    Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    Vemos desfavorablemente el creciente desprecio hacia nuestros cascos azules EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, quienquiera que sea responsable. UN ونحن لا نوافق على تزايد الازدراء والتجاهل لخوذنا الزرقاء في أي مكان من العالم وأيا كان المسؤول.
    Debemos hacerlo dándonos cuenta de que un conflicto interno EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO es una amenaza para todos. UN ويجب أن نفعل ذلك مدركين أن الصراع الداخلي في أي جزء من العالم يمثل تهديدات للبقية.
    Por tanto, consideramos que la principal prioridad de nuestra Organización debe ser la prevención del deterioro de las crisis humanitarias EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO hoy en día. UN لذلك نرى أنه يجب على منظمتنا أن تجعل أولى أولوياتها منع تفاقم اﻷزمات الانسانية في أي جزء من العالم اليوم.
    Los efectos de las privaciones, la enfermedad y las agitaciones EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO se dejan sentir en todas las demás. UN وآثار الحرمان والمرض والمجاعة في أي جزء من العالم يشعر بها العالم كله.
    Si hay expertos en geología disponibles, la estimación Delfos puede emplearse EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN وإذا ما توافر الخبراء الجيولوجيون، أمكن استعمال التقييم بطريقة دلفي في أي جزء من العالم.
    Después de todo, el sueño de un mundo feliz y seguro no puede hacerse realidad mientras haya un solo niño que viva en la miseria y la desesperación EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN وقبل كل شيء، فإن الحلم بقيام عالم سعيد وآمن لا يمكن أن يتحقق طالما وجد طفل واحد يعيش في بؤس ويأس في أي جزء من العالم.
    Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo: UN مسألة انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم
    CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, ESPECIALMENTE EN LOS UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم مع اﻹشارة بصفــة خاصــة إلــى البلـدان واﻷقاليـم
    En definitiva, las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO son una amenaza para la humanidad en general. UN وفي التحليل اﻷخير، فإن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في أي جزء من العالم تشكل تهديدا للبشرية جمعاء.
    La comunidad internacional debe condenar enérgicamente las violaciones graves del derecho humanitario internacional que se cometan EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, sin distinción en cuanto a los perpetradores o a los motivos aducidos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها.
    CUESTIÓN DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO UN مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم
    CUESTIÓN DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO UN مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم
    CUESTIÓN DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم
    Esta es la primera vez que el combustible de carburo rico en plutonio se ha reprocesado, EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN وهذه هي المرة الأولى التي تُعاد فيها معالجة خليط وقود الكربيد الغني بالبلوتونيوم في أي مكان في العالم.
    Puede estar EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. Nunca más lo veremos de nuevo. Open Subtitles قد يكون في أي مكان في العالم الان ولن نراه مجددا
    La adopción de instrumentos internacionales debe sustentarse en medidas encaminadas a impedir la repetición de esas tragedias EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم.
    Todos esos fenómenos, todos esos actos vergonzosos, pueden ocurrir EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN إن جميع تلك الظواهر وجميع تلك الأعمال المشينة يمكن أن تحدث في أي جزء من أجزاء العالم.
    Nueva Zelandia misma ha adoptado una línea firme contra la aceptación de la proliferación EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN لقد اتخذت نيوزيلندا نفسها موقفاً صارما ضد قبول الانتشار النووي في أي بقعة من العالم.
    Este era el resultado lógico de la ocupación extranjera, en Palestina y EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم.
    Pero hoy en día, la localización de las actividades mercenarias no se presenta en relación con un continente, sino con la existencia de conflictos armados y de grupos de poder, estatales o privados, EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, que no dudan en apelar a ese instrumento para conseguir determinados objetivos criminales. UN واليوم، لا ترتبط أنشطة المرتزقة بقارة معينة بل بوجود منازعات مسلحة وقوات تابعة للدول أو قوات خاصة في جميع أرجاء العالم لا تتردد في استخدام هذه اﻷداة لتحقيق أهداف إجرامية محددة.
    Puede estar EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, en cualquier momento. TED بإمكان هذه المعلومات أن توجد في أي مكان بالعالم وفي أي وقت.
    Es hora de que la tiranía, la inestabilidad y la pobreza EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO dejen de considerarse fenómenos ajenos a nuestros intereses. UN واختتم كلمته قائلا إن الوقت قد حان للكف عن التعامل مع الاستبداد وعدم الاستقرار والفقر في كل مكان من العالم بوصفها أمورا تقع خارج دائرة اهتمام أي دولة.
    Esto estaba en consonancia con el principio de las Naciones Unidas de que las actividades de mantenimiento de la paz EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO se llevan a cabo con el consentimiento de las partes interesadas. UN وكان ذلك متمشيا مع مبدأ الأمم المتحدة الذي يقضي بإجراء حفظ السلام في أي منطقة من العالم بموافقة الأطراف المعنية.
    Consideramos que se trata de un ejemplo moderno de cómo abordar dichas situaciones EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN ومن هنا أصبحت نموذجا متحضرا يمكن الاستفادة منه في مناطق النزاعات المعقدة في أي منطقة من مناطق العالم.
    Además, es delito inducir a una muchacha menor de 21 años a tener relaciones sexuales ilícitas con un tercero EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. UN ثم إن من الجرائم أن يجلب شخص فتاة دون الحادية والعشرين من العمر للقيام باتصال جنسي غير مشروع في أي جزء من أنحاء العالم مع شخص آخر.
    Y te damos las gracias por este bonito lugar en el que habitamos, por el amor que nos une y por nuestros amigos EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO. Open Subtitles ونشكركعلىهذا المكانالجميلالمتواجدينفيه, و على الحب الذي يجمعنا نحن و اصدقائنا في كل مكان في العالم . فليكن
    Otros delegados convinieron en que la cooperación internacional y la creación de capacidad, especialmente en las regiones de origen, eran ciertamente importantes, pero añadieron que para la integridad del sistema de protección internacional también era importante proteger los derechos humanos de los refugiados EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO en que se encontrasen. UN وأيدت وفود أخرى أهمية التعاون الدولي والجهود المبذولة لبناء القدرات، ولا سيما في مناطق المنشأ، ولكنها قالت إن من المهم أيضاً، للحفاظ على سلامة نظام الحماية الدولية، حماية حقوق الإنسان للاجئين أينما كانوا في العالم.
    Por esta razón, en 1981 la Asamblea General estableció el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, que tiene por objeto orientar la asistencia humanitaria, jurídica y financiera a las victimas de la tortura y a sus familiares EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO a través de los cauces de asistencia establecidos. UN وقد أنشأت الجمعية العامة عام ١٩٨١، مراعاة منها لذلك، صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب ليقدم المساعدة الانسانية والقانونية والمالية لضحايا التعذيب وأقاربهم أينما وجدوا في العالم عن طريق قنوات المساعدة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more