"en cualquiera de sus formas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شكل من أشكال
        
    • في أي شكل من الأشكال
        
    • بأي شكل من الأشكال
        
    • أيا كان شكله
        
    • لأي شكل من أشكال
        
    • بأي شكل من أشكاله
        
    • بجميع صوره
        
    • بأي شكل من أشكالها
        
    • في أي شكل كانت
        
    • في أي شكل من أشكاله
        
    • أيا كان شكلها
        
    Es preciso poner fin a la impunidad de la violencia en cualquiera de sus formas. UN ويجب إنهاء الإفلات من العقاب على أي شكل من أشكال العنف.
    San Marino condena una vez más el terrorismo en cualquiera de sus formas, la amenaza más grave e inminente contra la paz, para la cual no puede haber explicación ni justificación. UN وتدين سان مارينو مرة أخرى أي شكل من أشكال الإرهاب، الذي يمثل أخطر تهديد وعائق للسلام، لا يمكن أن يكون له أي تفسير أو تبرير.
    Los métodos controvertidos que se basan en la reducción de los daños, como la legalización en cualquiera de sus formas, no deben proponerse como norma mundial. UN إذ إن الوسائل محل الخلاف المستندة إلى خفض الضرر، من قبيل التقنين في أي شكل من الأشكال لا ينبغي طرحها على أنها موقف عالمي.
    ¿Por qué la filosofía, en cualquiera de sus formas... debe ser diferente? Open Subtitles لماذا يجب فلسفة بأي شكل من الأشكال أن تكون مختلفة؟
    La violencia en cualquiera de sus formas debe afrontarse de forma sistemática en todos los estamentos de la sociedad. UN ولا بد من التصدي بصورة منهجية للعنف أيا كان شكله في جميع مستويات المجتمع.
    10. Pone de relieve la obligación que tienen los Estados partes, de conformidad con el artículo 10 de la Convención, de impartir enseñanza y formación profesional al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    311. Según la Constitución de Eritrea, todos son iguales ante la ley y está prohibida la discriminación en cualquiera de sus formas por motivos de sexo, religión o credo. UN 311- يضفي دستور إريتريا المساواة أمام القانون على جميع الأشخاص، ويحظر أي شكل من أشكال التمييز على أساس الجنس أو الدين أو أي معتقد آخر.
    El Gobierno del Japón aprovecha plenamente las reuniones bilaterales y los foros multilaterales, incluidas las Naciones Unidas y el G8, para denunciar el terrorismo en cualquiera de sus formas, independientemente de los motivos, con el fin de reforzar el marco internacional para su erradicación, y para exhortar a otros países a que apliquen medidas eficaces contra la financiación del terrorismo. UN لا تزال حكومة اليابان تستفيد إفادة كاملة من الاجتماعات الثنائية والمنتديات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجموعة الـ 8، لشجب أي شكل من أشكال الإرهاب بصرف النظر عن دوافعه، ولتعزيز إطار العمل الدولي للقضاء على الإرهاب، ومطالبة البلدان الأخرى بتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Subrayando que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, UN " وإذ تشدد على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    La Asamblea señaló que era consciente de que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuía a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tendía a favorecer la repetición de dichos delitos y requería cooperación y una acción resuelta para su erradicación. UN وأعربت عن إدراكها لكون أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدوافع العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية وينحو إلى التشجيع على تكرار تلك الأنواع من الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه.
    El hostigamiento, en cualquiera de sus formas, constituye una afrenta a la dignidad humana y los funcionarios públicos internacionales deben evitarlo. UN 21 - المضايقة بأي صورة أو شكل تمثل إهانة لكرامة الفرد. وعلى موظفي الخدمة المدنية الدولية تحاشي الإقدام على أي شكل من أشكال المضايقة.
    Los Estados partes en el proyecto de convención estarán obligados a adoptar medidas eficaces para asegurarse de que la trata en cualquiera de sus formas constituya un delito con arreglo a su derecho penal y que ese tipo de delitos sea susceptible de ser castigado con penas apropiadas al carácter grave de la infracción. UN ٢٩ - وسيطلب إلى الدول اﻷطراف في مشروع الاتفاقية اتخاذ تدابير فعﱠالة لكفالة اعتبار أي شكل من أشكال الاتجار غير المشروع جريمة بموجب قانونها الجنائي والمعاقبة على ارتكاب تلك الجرائم بعقوبات تتلائم مع طبيعتها الجسيمة.
    El Sr. Ogurtsov (Belarús) dice que la Asamblea General, en su resolución 54/153, de 17 de diciembre de 1999, condenó todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidas la propaganda, las actividades y las organizaciones basadas en doctrinas de superioridad de una raza o grupo de personas, que traten de justificar o promover el racismo y la discriminación racial en cualquiera de sus formas. UN 58 - السيد أوغورتسوف (بيلاروس): قال إن الجمعية العامة، في القرار 54/153 المؤرح 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، أدانت جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الدعاية، والأنشطة والمنظمات القائمة على مذاهب تقول بتفوق عنصر أو مجموعة من الأشخاص، ساعية إلى أن تبرر أو تروّج التمييز في أي شكل من الأشكال.
    El artículo 20 de la Constitución prohíbe la trata de seres humanos, la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado en cualquiera de sus formas. UN وتحظر المادة 20 من الدستور الاتجار في الأشخاص، أو الاسترقاق، أو العبودية أو السخرة بأي شكل من الأشكال.
    Teniendo en cuenta la índole de la Internet, subrayó que debe ser obligatorio para todos los Estados promulgar leyes no sólo contra los actos que inciten al odio en cualquiera de sus formas, sino también buscar y procesar a los delincuentes. UN وشدد السيد ندوكوي، آخذا في اعتباره طبيعة الإنترنت، على وجوب إلزام جميع الدول لا بسن قوانين لمكافحة أعمال التحريض على الكراهية بأي شكل من الأشكال فحسب، وإنما أيضا بتعقب المجرمين ومحاكمتهم.
    b. Neptunio-237 " previamente separado " en cualquiera de sus formas. UN ب - النبتونيوم - 237 " السابق فصله " أيا كان شكله.
    10. Pone de relieve la obligación que tienen los Estados partes, de conformidad con el artículo 10 de la Convención, de impartir enseñanza y formación profesional al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    El colonialismo, en cualquiera de sus formas, es inaceptable en cualquier lugar del mundo. UN إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم.
    Por consiguiente, sigue siendo un deber de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general poner término rápida e incondicionalmente al colonialismo en cualquiera de sus formas y manifestaciones. UN ولهذا لا يزال على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله واجب إنهاء الاستعمار بجميع صوره ومظاهره بسرعة ودون شروط.
    Esto nos compromete en una lucha sin cuartel contra el terrorismo en cualquiera de sus formas, pero, a la vez, fortalece la necesidad de apoyar el esfuerzo compartido de las naciones del mundo con políticas que se debatan y aprueben en las Naciones Unidas. UN إن هذه المحاولة تقوي عزيمتنا على مكافحة الإرهاب في أي شكل من أشكاله وبدون تقديم أية تنازلات، ولكنها تُظهر لنا في الوقت ذاته الحاجة إلى دعم الجهود المشتركة بين دول العالم بسياسات تُناقش وتُعتمد في الأمم المتحدة.
    Asimismo, seguirá oponiéndose a cualquier intento destinado a censurar el examen de los actos de discriminación en cualquiera de sus formas. UN وستواصل أيضا التصدي لأي محاولة لفرض رقابة على النظر في أفعال التمييز، أيا كان شكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more