"en cuanto a la afirmación del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بادعاء الدولة
        
    • وفيما يتعلق بحجة الدولة
        
    • أما عن تأكيد الدولة
        
    • أما فيما يتعلق بما أكدته الدولة
        
    • وفيما يتعلق بقول الدولة
        
    • وفيما يتعلق بزعم الدولة
        
    • وتعليقاً على حجة الدولة
        
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación debería dirigirse contra los dos Estados Partes en el Convenio, el autor sostiene lo contrario, teniendo en cuenta que: UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف وجوب توجيه البلاغ ضد كلتا الدولتين الطرفين في الاتفاق، يؤكد صاحب البلاغ العكس، آخذاً ما يلي في الاعتبار:
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que se había facilitado información contradictoria sobre la actividad política de E. N. K., los autores proporcionan información detallada sobre los esfuerzos desplegados por ellos para obtener pruebas por escrito a este respecto. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد.
    5.2. en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione materiae y ratione temporis, el abogado remite a la decisión del Comité en el asunto Nº 196/1985, en la que éste rechazó los argumentos del Estado Parte al respecto. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن.
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación no ha sido fundamentada suficientemente para poder ser admitida, el Comité observa que la comunicación se basa fundamentalmente en la evaluación de los hechos y las pruebas relativas a la enfermedad del hijo de la autora y su capacidad para controlar y mejorar su comportamiento. UN 6-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية لأغراض تقرير مقبوليته، تلاحظ اللجنة أن البلاغ يرتكز على تقييم حالة ابن صاحبة البلاغ من حيث الوقائع والأدلة وتقييم قدرته على التحكم في سلوكه وعلى تحسينه.
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación no ha sido fundamentada suficientemente para poder ser admitida, el Comité observa que la comunicación se basa fundamentalmente en la evaluación de los hechos y las pruebas relativas a la enfermedad del hijo de la autora y su capacidad para controlar y mejorar su comportamiento. UN 6-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية لأغراض تقرير مقبوليته، تلاحظ اللجنة أن البلاغ يرتكز على تقييم حالة ابن صاحبة البلاغ من حيث الوقائع والأدلة وتقييم قدرته على التحكم في سلوكه وعلى تحسينه.
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que Şahide Goekce restó importancia a los incidentes ante la Oficina para el Bienestar de la Juventud, los autores sostienen que Şahide Goekce habría tenido miedo de perder a sus hijos y del desprecio social y cultural que sufriría una mujer de ascendencia turca a quien se le hubieran quitado sus hijos. UN أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها.
    5.3. en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la situación en Turquía ha evolucionado, la autora observa que, aunque el historial de tortura en Turquía ha mejorado, hay informaciones de que personas en situaciones análogas a la suya han sido torturadas recientemente. UN 5-3 أما فيما يتعلق بما أكدته الدولة الطرف وهو أن الحالة قد تحسنت في تركيا، فقد أفادت بأن تركيا قد حسنت سجلها الخاص بالتعذيب وإن كانت التقارير قد أشارت إلى تعرض أشخاص في مثل حالتها للتعذيب في الماضي القريب.
    5.9 en cuanto a la afirmación del Estado parte de que la policía llevó a cabo una investigación administrativa exhaustiva, el autor sostiene que se trató de una investigación informal, ya que nunca se les pidió a él ni a su familia que declararan. UN 5-9 وفيما يتعلق بقول الدولة الطرف إن الشرطة أجرت تحقيقاً إدارياً مستفيضاً، يؤكد صاحب البلاغ أنه كان تحقيقاً غير رسمي، بما أنه لم يطلب لا منه ولا من أفراد أسرته الإدلاء بشهادتهم.
    5.2 en cuanto a la afirmación del Estado parte de que no se han fundamentado las alegaciones, el autor considera que las ha fundado y que ha argumentado ampliamente la violación de los derechos que le asisten en virtud del Pacto. UN 5-2 وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف بعدم وجود إثبات للادعاءات، يرى صاحب البلاغ أنه قد أثبت انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد وقدم الكثير من الحجج لإقامة البرهان على ذلك.
    en cuanto a la afirmación del Estado parte de que un abogado que defendía los derechos de Madaminov participó en las investigaciones preliminares y en el tribunal, el autor sostiene que un abogado que se limitó a estar presente en las actuaciones del tribunal en vez de participar en las mismas, sin un auto judicial o un poder notarial de representación, no podía defender adecuadamente sus intereses en el tribunal. UN وتعليقاً على حجة الدولة الطرف بشأن " مشاركة محام للدفاع عن حقوق مادامينوف في التحقيقات الأولية وأثناء المحاكمة " ، ادعى صاحب البلاغ أن مجرد حضور محام لإجراءات المحكمة، لا " مشاركته فيها " ، بدون أي أمر قضائي أو توكيل منه، لا يمكِّنه من الدفاع عن مصالحه على نحو سليم في المحكمة.
    5.2. en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione materiae y ratione temporis, el abogado remite a la decisión del Comité en el asunto Nº 196/1985, en la que éste rechazó los argumentos del Estado Parte al respecto. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن.
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte en relación con el artículo 20 del Pacto, el autor sostiene que en ninguno de sus escritos procura incitar al odio, sino más bien " defender su religión del odio de los demás " . UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف المقدم في إطار المادة 20 من العهد، يبين صاحب البلاغ أنه لا يحاول في أي جزء من مؤلفاته التحريض على الكراهية بل يحاول " الدفاع عن دينه ضد كراهية الغير " .
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte en relación con el artículo 20 del Pacto, el autor sostiene que en ninguno de sus escritos procura incitar al odio, sino más bien " defender su religión del odio de los demás " . UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف المقدم في إطار المادة 20 من العهد، يبين صاحب البلاغ أنه لا يحاول في أي جزء من مؤلفاته التحريض على الكراهية بل يحاول " الدفاع عن دينه ضد كراهية الغير " .
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que el autor no ha agotado los recursos internos, aduce que presentó sus reclamaciones ante el máximo tribunal nacional y, por lo tanto, ha agotado los recursos internos. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أنه لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية قال صاحب البلاغ إنه رفع دعاواه إلى أعلى محكمة محلية، وبذلك فقد استنفد وسائل الانتصاف المحلية.
    5.8. en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que el autor podría vivir en el Kurdistán, el abogado dice que el autor es originario de Al Quasem, a unos 100 kilómetros de Bagdad. UN 5-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يمكن أن يعيش في كردستان، تدعي المحامية أنه ينحدر أصلاً من منطقة القواسم التي تبعد 100 كيلومتر عن بغداد.
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que se había facilitado información contradictoria sobre la actividad política de E. N. K., los autores proporcionan información detallada sobre los esfuerzos desplegados por ellos para obtener pruebas por escrito a este respecto. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد.
    5.8. en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que el autor podría vivir en el Kurdistán, el abogado dice que el autor es originario de Al Quasem, a unos 100 kilómetros de Bagdad. UN 5-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يمكن أن يعيش في كردستان، تدعي المحامية أنه ينحدر أصلاً من منطقة القواسم التي تبعد 100 كيلومتر عن بغداد.
    5.4 en cuanto a la afirmación del Estado parte de que la comunicación no está suficientemente fundamentada y constituye un abuso del derecho a presentar quejas, el autor observa que el Estado parte no aborda el fondo de su queja, esto es, el hecho de que las autoridades se negasen a reconocer que él había sido sometido a tortura y no ordenasen la apertura de una investigación penal en relación con su denuncia. UN 5-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي دفعت بأن البلاغ لم يدعم بأدلة كافية، ويشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغ، يشير صاحب الشكوى إلى أن الدولة الطرف لا تعالج موضوع الشكوى، وهو رفض سلطاتها الإقرار بتعرضه للتعذيب وامتناعها عن مباشرة تحقيق جنائي بشأن ادعاءاته.
    5.4 en cuanto a la afirmación del Estado parte de que la comunicación no está suficientemente fundamentada y constituye un abuso del derecho a presentar quejas, el autor observa que el Estado parte no aborda el fondo de su queja, esto es, el hecho de que las autoridades se negasen a reconocer que él había sido sometido a tortura y no ordenasen la apertura de una investigación penal en relación con su denuncia. UN 5-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي دفعت بأن البلاغ لم يدعم بأدلة كافية، ويشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغ، يشير صاحب الشكوى إلى أن الدولة الطرف لا تعالج موضوع الشكوى، وهو رفض سلطاتها الإقرار بتعرضه للتعذيب وامتناعها عن مباشرة تحقيق جنائي بشأن ادعاءاته.
    en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que Şahide Goekce restó importancia a los incidentes ante la Oficina para el Bienestar de la Juventud, los autores sostienen que Şahide Goekce habría tenido miedo de perder a sus hijos y del desprecio social y cultural que sufriría una mujer de ascendencia turca a quien se le hubieran quitado sus hijos. UN أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها.
    5.3. en cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la situación en Turquía ha evolucionado, la autora observa que, aunque el historial de tortura en Turquía ha mejorado, hay informaciones de que personas en situaciones análogas a la suya han sido torturadas recientemente. UN 5-3 أما فيما يتعلق بما أكدته الدولة الطرف وهو أن الحالة قد تحسنت في تركيا، فقد أفادت بأن تركيا قد حسنت سجلها الخاص بالتعذيب وإن كانت التقارير قد أشارت إلى تعرض أشخاص في مثل حالتها للتعذيب في الماضي القريب.
    5.9 en cuanto a la afirmación del Estado parte de que la policía llevó a cabo una investigación administrativa exhaustiva, el autor sostiene que se trató de una investigación informal, ya que nunca se pidió a él ni a su familia que declararan. UN 5-9 وفيما يتعلق بقول الدولة الطرف إن الشرطة أجرت تحقيقاً إدارياً مستفيضاً، يؤكد صاحب البلاغ أنه كان تحقيقاً غير رسمي، بما أنه لم يطلب لا منه ولا من أفراد أسرته الإدلاء بشهادتهم.
    en cuanto a la afirmación del Estado parte de que el autor tuvo tiempo suficiente para reunir pruebas en apoyo de su versión antes de abandonar el país, el autor responde que si hubiese llevado estos documentos con él, habría corrido el riesgo de que se descubrieran en el aeropuerto antes de tomar el avión. UN وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يملك الوقت الكافي لجمع الأدلة الداعمة لروايته قبل مغادرة البلد، يقول صاحب البلاغ لو أنه جلب هذه الوثائق معه لكان من المحتمل اكتشافها معه في المطار قبل سفره.
    en cuanto a la afirmación del Estado parte de que un abogado que defendía los derechos de Madaminov participó en las investigaciones preliminares y en el tribunal, el autor sostiene que un abogado que se limitó a estar presente en las actuaciones del tribunal en vez de participar en las mismas, sin un auto judicial o un poder notarial de representación, no podía defender adecuadamente sus intereses en el tribunal. UN وتعليقاً على حجة الدولة الطرف بشأن " مشاركة محام للدفاع عن حقوق مادامينوف في التحقيقات الأولية وأثناء المحاكمة " ، ادعى صاحب البلاغ أن مجرد حضور محام لإجراءات المحكمة، لا " مشاركته فيها " ، بدون أي أمر قضائي أو توكيل منه، لا يمكِّنه من الدفاع عن مصالحه على نحو سليم في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more