en cuanto a la aplicación del artículo 30, se determinó que las sanciones previstas -tanto en forma de penas de prisión como de multas- eran adecuadas. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 30، تبيّن وضع جزاءات ملائمة، إمّا على شكل عقوبات بالسجن أو غرامات. |
en cuanto a la aplicación del Convenio, la violencia contra la mujer y la violencia doméstica en su sentido más amplio están incluidas en las definiciones de delitos del Código Penal vigente, en concreto en: | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، فإن تعاريف الجرائم في القانون الجنائي الحالي تتضمن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي وخصوصا: |
en cuanto a la aplicación del seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban por las ONG, el ACNUDH ha recibido la siguiente información complementaria. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المنظمات غير الحكومية ومتابعتها لإعلان وبرنامج عمل ديربان، تلقت مفوضية حقوق الإنسان المعلومات التكميلية التالية. |
1.9 en cuanto a la aplicación del principio de territorialidad, se refiere a la circunstancia en que un delito fuere cometido en territorio nacional. | UN | 1-9 وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاختصاص الإقليمي، يشار إلى حالة ارتكاب جريمة في الإقليم الوطني. |
44. en cuanto a la aplicación del derecho internacional humanitario, los asesores del Gobierno manifestaron a la experta que en la especie se aplicaba el derecho guatemalteco que contempla normas sobre la protección de la persona humana. | UN | ٤٤- وفيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي اﻹنساني، أعرب مستشارو الحكومة للخبيرة أن القانون الغواتيمالي الذي ينص على معايير بشأن حماية الفرد هو الذي يطبق في هذا الشأن. |
en cuanto a la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia, Bangladesh favorece la convocación en 1999 de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, prevista en la resolución 1997/42 aprobada en julio de 1997 por el Consejo Económico y Social. | UN | ٣١ - وفيما يخص تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، تؤيد بنغلاديش عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٩، مما ورد في القرار ١٩٩٧/٤٢ الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه ١٩٩٧. |
en cuanto a la aplicación del citado Acuerdo Marco, es esencial para la solución de la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | أما عن تنفيذ اﻹطار المتفق عليه فهو ضروري لتسوية القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
en cuanto a la aplicación del plan de acción internacional sobre capacidad, se había estrechado la colaboración con el Banco Mundial para ocuparse de temas como la gestión y la reducción de la capacidad. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل الدولية بشأن إدارة طاقات الصيد، قام تعاون وثيق مع البنك الدولي في مسائل إدارة هذه الطاقات والحد منها. |
23. en cuanto a la aplicación del Programa Verdad y Justicia, Eslovenia recomendó que se mejorase la necesaria protección de las víctimas y testigos, así como de los defensores de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ برنامج الحقيقة والعدالة، أوصت سلوفينيا بتعزيز الحماية المطلوبة للضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
en cuanto a la aplicación del artículo 42 sobre el establecimiento de jurisdicción respecto de los delitos tipificados con arreglo a la Convención, el Togo ha cumplido todas las disposiciones obligatorias en materia de jurisdicción. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 42 المتصلة بالولاية القضائية بشأن الأفعال الإجرامية المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، امتثلت توغو لجميع الأسس الإلزامية للولاية القضائية. |
en cuanto a la aplicación del marco para el fomento de la capacidad, la participación de las Partes en iniciativas regionales y subregionales coordinadas y respaldadas por una cooperación bilateral, multilateral y Sur-Sur desempeña un papel fundamental. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ إطار بناء القدرات، تؤدي الأطراف دوراً محورياً من خلال المشاركة في المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي يجري تنسيقها ودعمها في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والتعاون بين بلدان الجنوب. |
347. en cuanto a la aplicación del artículo 2 de la Convención, algunos miembros del Comité solicitaron aclaraciones con respecto a las modificaciones incorporadas en la supervisión judicial y sobre las sanciones impuestas a un funcionario público que ejerciera coacción sobre una persona sospechosa durante su interrogatorio. | UN | ٧٤٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، طلب بعض أعضاء اللجنة إيضاحا للتعديلات التي أدخلت على اﻹشراف القضائي، والعقوبة التي ستوقع على الموظف إذا استخدم اﻹكراه ضد المتهم أثناء الاستجواب. |
en cuanto a la aplicación del Tratado de Abuja por el que se creó la Comunidad Económica Africana, la reunión de Addis Abeba recomendó que los organismos e instituciones especializados del sistema de las Naciones Unidas cooperaran con la OUA para reforzar la capacidad institucional, analítica y operacional de las comunidades regionales. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ معاهدة أبوجا المنشِئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، أوصى مؤتمر أديس أبابا بأن تقوم الوكالات واﻷجهزة المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في تعزيز القدرات المؤسسية والتحليلية والتنفيذية للمجموعات اﻹقليمية. |
en cuanto a la aplicación del artículo 6 de la Convención, se toma nota con preocupación de que en el informe del Estado Parte no se incluye información relativa al número de denuncias, fallos y reparaciones civiles con relación a los actos de racismo en cualquiera de sus formas. | UN | ٣١٠ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، يلاحظ مع القلق أن تقرير الدولة الطرف لم يتضمن معلومات بشأن عدد الشكاوى، واﻷحكام والتعويضات الممنوحة الناشئة عن أعمال التمييز العنصري بجميع أشكالها. |
en cuanto a la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Unión Europea cree que la elaboración y aplicación de estrategias, planes y programas nacionales, de conformidad con el artículo 6 del Convenio, siguen revistiendo especial importancia. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية تماشيا مع المادة ٦ من الاتفاقية ما زالت لهما أهمية كبيرة. |
146. en cuanto a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité toma nota con preocupación de que son inadecuadas las medidas que se han adoptado para velar por la aplicación, en la medida en que lo permiten los recursos disponibles, de los derechos económicos, sociales y culturales del niño. | UN | ٦٤١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً مع القلق بعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
146. en cuanto a la aplicación del artículo 22 de la Convención, el Comité sigue preocupado por la escasa protección jurídica de los niños refugiados y la falta de procedimientos adecuados para ellos. | UN | ٦٤١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢٢ من الاتفاقية، ما زالت اللجنة قلقة إزاء ضعف الحماية القانونية والافتقار إلى الاجراءات الملائمة من أجل اﻷطفال اللاجئين. |
29. en cuanto a la aplicación del artículo 7 del Pacto, el Sr. Scheinin destaca que el artículo 68 de la Constitución prohíbe los tratos inhumanos o degradantes y que el artículo 71 protege el derecho a la vida privada. | UN | 29- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 7 من العهد، لاحظ السيد شاينين أن المادة 68 من الدستور تحظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وأن المادة 71 تحمي الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة. |
en cuanto a la aplicación del derecho de veto, se hizo referencia a la Exposición de las delegaciones de los cuatro gobiernos patrocinadores sobre el procedimiento de votación en el Consejo de Seguridad en la Conferencia de San Francisco de 1945 (UNCIO Doc.852 [III/1/37 (1)] 18 de mayo de 1945). | UN | وفيما يتعلق بتطبيق حقوق النقض، أشير إلى بيان وفود الحكومات اﻷربع المقدمة للاقتراح المتعلق بإجراءات التصويت في مجلس اﻷمن في مؤتمر سان فرانسيسكو لعام ١٩٤٥ ])UNCIO Doc.852 [III/1/37(1) 18 May 1945(. |
52. en cuanto a la aplicación del artículo 10 del Pacto, el Sr. Kretzmer ha tomado nota de las dificultades enumeradas por la delegación de Nigeria, pero recuerda que, al adherirse al Pacto, Nigeria se comprometió a respetar el derecho de cualquier persona privada de libertad a ser tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente a todo ser humano. | UN | ٢٥- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٠١ من العهد، أحاط السيد كريتزمير علماً بالصعوبات التي أشار اليها الوفد النيجيري، لكنه ذكر أن نيجيريا بانضمامها الى العهد، التزمت باحترام حق أي شخص حرم من حريته في أن يعامل معاملة إنسانية، وعلى أساس احترام الكرامة اﻷصيلة في اﻹنسان. |
En particular, le preocupa que la reserva que ha expresado en cuanto a la aplicación del artículo 2 podría ser incompatible con el objetivo y el propósito de la Convención. | UN | ويثير التحفظ المتصل بتطبيق المادة ٢، بوجه خاص، القلق إزاء تمشيه مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |