"en cuanto a la educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بالتعليم
        
    • في تنشئة
        
    • وفيما يتعلق بالتثقيف
        
    • في مجالات التعليم
        
    • وفيما يتعلق بتعليم
        
    • وفي ما يتعلق بالتعليم
        
    • وفي مجال التعليم
        
    • وفيما يخص التعليم
        
    • وفيما يتعلق بالتربية
        
    • أما عن التعليم
        
    • من حيث التعليم
        
    • بالنسبة للتعليم
        
    • وفيما يختص بالتعليم
        
    • وفيما يتعلق بمسألة التعليم
        
    • ففيما يتعلق بالتثقيف
        
    en cuanto a la educación en general, seguimos el programa normativo establecido. UN وفيما يتعلق بالتعليم عموماً، فإننا نتابع جدول الأعمال السياسي المحدد.
    en cuanto a la educación superior, existen 938 instituciones municipales y 233.000 estudiantes. UN وفيما يتعلق بالتعليم العالي، فهناك 938 مؤسسة بلدية فيها 000 233 طالب.
    5. Artículo 5: Eliminación de funciones estereotipadas y promoción de la responsabilidad común de mujeres y hombres en cuanto a la educación y la formación de sus hijos UN المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية والنهوض بالمسؤولية المشتركة للمرأة والرجل في تنشئة وإنماء أطفالهما
    En la esfera de la educación de la familia y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y el desarrollo de sus hijos, tradicionalmente en Gambia se considera que la crianza de los hijos es responsabilidad de la madre. UN وفي مجال التربية العائلية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة للرجل والمرأة في تنشئة أطفالهما وتربيتهم، من المعتقد تقليديا في غامبيا أن تربية الطفل هي مسؤولية الأم.
    en cuanto a la educación en materia de derechos humanos, Suiza expresó interés en obtener ejemplares del material didáctico al que se hacía referencia en el párrafo 76 del informe nacional. UN وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، أبدت سويسرا اهتمامها بالحصول على نسخ من الموارد التثقيفية المشار إليها في الفقرة 76 من تقرير الدولة.
    514. en cuanto a la educación para todos, el 40% del presupuesto nacional se destinaba a la educación. UN 514- وفيما يتعلق بالتعليم للجميع، قالت إن 40 في المائة من الميزانية الوطنية مخصصة للتعليم.
    en cuanto a la educación primaria en las tres gobernaciones del norte, el programa financió la rehabilitación de 14 escuelas en beneficio de 2.235 niños. UN 101 - وفيما يتعلق بالتعليم الابتدائي في المحافظات الشمالية الثلاث، قدَّم البرنامج الدعم لتأهيل 14 مدرسة، يستفيد منها 235 2 طفلاً.
    en cuanto a la educación superior es de destacar que en la Universidad Rafael Landivar se está realizando un programa de Diplomado en Género con docentes nacionales y extranjeras. UN وفيما يتعلق بالتعليم العالي، ينبغي التأكيد على أن جامعة رافائيل لانديفار، بمشاركة مدرسين غواتيماليين وأجانب، تضطلع حاليا ببرنامج دراسات لوضع المرأة.
    en cuanto a la educación primaria, la tasa neta de escolarización en la educación primaria y la proporción de alumnos que completan el nivel primario ha aumentado de forma notable entre 2000 y 2005. UN وفيما يتعلق بالتعليم الابتدائي، فإن صافي نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي ونسبة التلاميذ الذين يكملون المستوى الابتدائي زادتا بشكل حاد بين عامي 2000 و 2005.
    en cuanto a la educación no oficial, aunque hay programas de alfabetización y reeducación, así como de instrucción en las aptitudes necesarias para vivir, para hombres y mujeres, esos programas no ofrecen educación sobre las cuestiones de género. UN وفيما يتعلق بالتعليم غير الرسمي، مع أن هناك تدريبات على القراءة والكتابة وتدريبات لإعادة التعليم فضلا عن تدريبات على المهارات المعيشية تجرى للرجال والنساء، لاتوفر تلك البرامج تربية جنسانية.
    Adopción de medidas para modificar los patrones socioculturales de conducta con miras a eliminar los estereotipos atribuidos al hombre y a la mujer; y garantizar que se comparta la responsabilidad en cuanto a la educación y el desarrollo de los hijos UN إقرار تدابير لتعديل النماذج الاجتماعية والثقافية للسلوك تجاه القضاء على الأدوار النمطية للمرأة والرجل، وضمان المشاركة في المسؤولية في تنشئة وإنماء الأطفال.
    :: Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. " UN كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجل والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    Dicho artículo exige igualmente a los Estados partes una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN كما تطالب الدول الأعضاء بترسيخ الفكرة السليمة للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، تتطلب المشاركة الفعالة لكل من الرجل والمرأة في تنشئة الأطفال وتطورهم، على أن تكون مصلحة الطفل هي الأساس الذي تبنى عليه هذه الفكرة.
    38. Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y el desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN 38 - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    en cuanto a la educación en materia de derechos humanos, se había elaborado un plan nacional de formación como parte del cumplimiento de las obligaciones contraídas en el Plan del Decenio para la Educación en la Esfera de los Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وضعت الفلبين خطة وطنية للتثقيف في هذا المجال كجزء من احترام التزاماتها المتصلة بعقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Los Estados Partes deben indicar qué medidas han adoptado para velar por que las niñas sean objeto del mismo trato que los niños en cuanto a la educación, la alimentación y la atención de salud y presentar al Comité datos desglosados por sexo a este respecto. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن تُعامل الفتيات على قدم المساواة مع الصبية في مجالات التعليم والغذاء والرعاية الصحية، وأن تقدم للجنة بيانات تفصيلية في هذا الصدد.
    en cuanto a la educación de los niños gitanos, que estaban integrados al sistema escolar, el Ministerio de Educación había establecido un programa que proporcionaba asistencia especial en los salones de clase para los maestros. UN وفيما يتعلق بتعليم أطفال الغجر، الذين تم إدماجهم في النظام المدرسي، قامت وزارة التربية والتعليم بوضع برنامج لمد المدرسين بمساعدة خاصة داخل الفصول الدراسية.
    en cuanto a la educación universitaria, las autoridades de ocupación no conceden licencias para ejercer su profesión en el Golán sirio ocupado a los médicos y los farmacéuticos árabes sirios que obtienen su título en el exterior, forzándolos por tanto a emigrar para poder encontrar trabajo. UN وفي ما يتعلق بالتعليم الجامعي فإن سلطات الاحتلال لا تمنح رخصا للأطباء والصيادلة العرب السوريين المتخرجين في الخارج لممارسة عملهم في الجولان السوري المحتل، مما يضطرهم إلى الهجرة بحثا عن العمل.
    en cuanto a la educación y capacitación, la estrategia de reforma se centra en ocho esferas principales, incluida la educación para todos, la capacitación técnica y profesional y la investigación y el desarrollo. UN وفي مجال التعليم والتدريب ركزت استراتيجية الإصلاح على ثمانية مجالات رئيسية بما في ذلك تعميم التعليم للجميع وتهيئة سُبل التدريب التقني والمهني إلى جانب جهود البحث والتطوير.
    iv) en cuanto a la educación y formación, la política aplicada resueltamente por el Gobierno para reducir las desigualdades de género a todos los niveles ha permitido aumentar la tasa bruta y la tasa neta de escolarización femenina. UN ' 4` وفيما يخص التعليم والتدريب، أتاحت السياسة الحكومية الواضحة، التي تتعلق بتقليل الفوارق بين الجنسين على جميع المستويات، زيادة المعدّلين الإجمالي والصافي لالتحاق البنات بالمدارس.
    en cuanto a la educación física más concretamente, durante muchos años el Consejo para la Educación Física y el Deporte del Presidente de los Estados Unidos ha actuado satisfactoriamente como comité consultivo de ciudadanos voluntarios. UN وفيما يتعلق بالتربية البدنية، على وجه أكثر تحديدا، فإن مجلس رئيس الولايات المتحدة المعني باللياقة البدنية والرياضة، ما فتئ يعمل منذ سنوات عديدة كلجنة استشارية لمتطوعين من المواطنين.
    en cuanto a la educación de género, se están realizando considerables esfuerzos en las instituciones de enseñanza para brindar a los niños modelos sociales y culturales basados en la igualdad de género. UN 17 - أما عن التعليم الجنساني، فيجري بذل جهود ذات شأن في المؤسسات التعليمية لتزويد الأطفال بنماذج اجتماعية وثقافية استنادا إلى المساواة بين الجنسين.
    en cuanto a la educación y el empleo, el gobierno ha adoptado ciertas medidas, como las indicadas infra, pero mucho queda por hacer antes de que se pongan en práctica, entre los empleadores, los funcionarios públicos, los colegios y otras personas e instituciones, actitudes apropiadas que garanticen la aplicación de las mejoras antedichas. UN وقد اتخذت بعض اﻹجراءات الحكومية من حيث التعليم والعمل، على النحو المجمل أدناه، ولكن لم يزل يلزم الكثير لكفالة التزام أرباب العمل، والمسؤولين الحكوميين، والمدارس، وغيرهم مواقف ملائمة، ضمانا لوضع التحسينات الموجهة موضع التنفيذ.
    Corresponde a los gobiernos lograr los objetivos y las metas trazados en cuanto a la educación, o facilitar su logro. UN إن الحكومات مسؤولة عن تحقيق الأهداف والغايات التي حددت بالنسبة للتعليم أو عن توفير إمكانية تحقيقها.
    en cuanto a la educación y la capacitación, el Ministerio para los Asuntos de la Mujer ha iniciado actividades de promoción, información y educación para los dirigentes comunitarios y los padres a fin de convencerlos de la necesidad de enviar a las niñas a la escuela. UN وفيما يختص بالتعليم والتدريب، شرعت وزارة شؤون الأسرة في تنفيذ أنشطة في مجال الدعوة والإعلام والتعليم قصدت بها القادة المجتمعيين والآباء، لإقناعهم بضرورة إرسال الطفلات إلى المدارس.
    en cuanto a la educación básica, la Directora Regional dijo que en ésta se tomaba en cuenta la estrategia de la educación para la vida, lo que incluía la salud reproductiva y la prevención y el tratamiento del SIDA. UN وفيما يتعلق بمسألة التعليم اﻷساسي، قالت المديرة اﻹقليمية إنها تضع في الاعتبار استراتيجية التعليم من أجل الحياة، التي تتضمن الصحة اﻹنجابية والوقاية من اﻹيدز ومعالجته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more