"en cuanto a la financiación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بتمويل
        
    • وفيما يخص تمويل
        
    • وفيما يتصل بتمويل
        
    • وبالنسبة لتمويل
        
    • وبخصوص تمويل
        
    • وفيما يختص بتمويل
        
    • من حيث تمويل
        
    en cuanto a la financiación de los Fondos de Donaciones para Fines Especiales, el UNITAR establecerá vínculos más estrechos con fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بتمويل المنح لﻷغراض الخاصـة، سيقيم المعهد روابط أكثــر انتظاما مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجهـــا.
    en cuanto a la financiación de nuestra Organización, estoy plenamente de acuerdo con el Secretario General en que la actual crisis financiera que afrontamos UN وفيما يتعلق بتمويل منظمتنا، أتفق تماما مع اﻷمين العام في أن اﻷزمة المالية الحالية التي تواجهنا
    en cuanto a la financiación de la participación de los expertos de países en desarrollo y economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD, pidió que se buscara una solución urgente a la cuestión. UN وفيما يتعلق بتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات خبراء الأونكتاد، دعا إلى حل هذه المسألة على وجه السرعة.
    322. en cuanto a la financiación de las ONG y OSC en el período posterior al conflicto, la situación es más restrictiva, porque los fondos humanitarios que existían durante el período de emergencia han desaparecido, lo cual ha creado una interrupción de la dirección estratégica en la mayoría de los donantes para la reconstrucción de Angola. UN 322- وفيما يخص تمويل المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني في مرحلة ما بعد النزاع، باتت البيئة أكثر تقييداً بعد أن نفدت أموال الصناديق الإنسانية التي كانت موجودة أثناء النزاع، مما حمل أغلب الجهات المانحة لإعمار أنغولا على تغيير توجهها الاستراتيجي.
    en cuanto a la financiación de una conferencia de este tipo, la mayoría de los gobiernos creyó que debía financiarse mediante contribuciones especiales de los países donantes, quienes han expresado fuertes reservas respecto de esta reunión. UN وفيما يتصل بتمويل هذا المؤتمر، كان من رأي غالبية الحكومات أنه يتعين تمويله من المساهمات الخاصة للبلدان المانحة؛ وقد أبدت هذه البلدان مع هذا تحفظات كبيرة بشأن عقد مثل هذا المؤتمر.
    en cuanto a la financiación de los bosques dirigida a los pueblos indígenas, instó al Foro a emular el programa de pequeños subsidios del Fondo para el Medio Ambiente. UN وبالنسبة لتمويل الغابات الذي يستهدف الشعوب الأصلية، حث المنتدى على النظر في محاكاة برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية.
    en cuanto a la financiación de las evaluaciones descentralizadas, el UNICEF debería considerar la inclusión de los gastos de evaluación en los presupuestos de los programas durante la fase de planificación. UN وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة.
    en cuanto a la financiación de algunas obligaciones por terminación del servicio, esta dependerá de las decisiones que ha de adoptar la Asamblea General. UN 772 - وفيما يتعلق بتمويل بعض التزامات نهاية الخدمة، سيكون هذا الأمر رهنا بالقرارات التي لم تتخذها الجمعية العامة بعد.
    19. en cuanto a la financiación de las actividades, todos los Estados Miembros deben pagar íntegra y puntualmente las cuotas que les corresponden. UN ١٩ - وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة، قال إنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء تسديد حصصها كاملة وفي الموعد المحدد.
    en cuanto a la financiación de esas actividades, el DIP podría asignar a esas actividades los recursos que han quedado disponibles gracias a que han disminuido las actividades relacionadas con la eliminación del apartheid en Sudáfrica, para lo cual la Asamblea General debería adoptar la decisión pertinente. UN وفيما يتعلق بتمويل هذه اﻷنشطة، فإن اﻹدارة يمكنها أن تستخدم جانبا من الموارد الموفرة من مجال القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا والتي مكنتها من إنجاز مجموعة معينة من أنشطتها، وينبغي أن تتخذ الجمعية العامة قرارا ملائما بهذا الشأن.
    22. en cuanto a la financiación de la capacitación de la fuerza de policía palestina, no se han determinado aún las modalidades. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بتمويل تدريب قوة الشرطة الفلسطينية، لم توضع طرائق ذلك بعد.
    en cuanto a la financiación de puestos para la Oficina del Coordinador Especial en Sarajevo, estima que la reconstrucción de Sarajevo no es una actividad de mantenimiento de la paz y debería financiarse por organizaciones como el Banco Mundial, no con las cuotas. UN وفيما يتعلق بتمويل وظائف لمكتب المنسق الخاص في سراييفو، قال إن وفده يرى أن إعادة إعمار سراييفو ليست من أنشطة حفظ السلم وينبغي أن تمولها منظمات مثل البنك الدولي بدلا من تمويلها من اﻷنصبة المقررة.
    en cuanto a la financiación de las salvaguardias, la delegación de Tailandia considera que los Estados que han participado en el desarrollo y proliferación de las armas nucleares, ya sea directa o indirectamente, tienen una responsabilidad especial en ese sentido. UN 29 - وفيما يتعلق بتمويل الضمانات، قال إن وفده يعتقد بأن مسؤولية خاصة من هذه الناحية تقع على عاتق الدول التي اشتركت في تطوير الأسلحة النووية ونشرها سواءً بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر.
    en cuanto a la financiación de las salvaguardias, la delegación de Tailandia considera que los Estados que han participado en el desarrollo y proliferación de las armas nucleares, ya sea directa o indirectamente, tienen una responsabilidad especial en ese sentido. UN 29 - وفيما يتعلق بتمويل الضمانات، قال إن وفده يعتقد بأن مسؤولية خاصة من هذه الناحية تقع على عاتق الدول التي اشتركت في تطوير الأسلحة النووية ونشرها سواءً بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر.
    en cuanto a la financiación de la participación de expertos en las reuniones de expertos de la UNCTAD, un Estado miembro hizo anuncio de su contribución al Fondo Fiduciario de la UNCTAD, que se acogió con satisfacción. UN وفيما يتعلق بتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد، أعلنت إحدى الدول الأعضاء تبرعها للصندوق الاستئماني للأونكتاد، وهو ما لقي استحساناً.
    51. en cuanto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros deben pagar sus cuotas integralmente, y los gastos vinculados a las operaciones de mantenimiento de la paz deben interpretarse en el sentido en que figura en el Artículo 17 de la Carta. UN ٥١ - وفيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، قال إن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تسدد بالكامل اشتراكاتها المقررة، كما ينبغي أن تفسر المصروفات المتصلة بعمليات حفظ السلم على النحو الوارد في المادة ١٧ من الميثاق.
    en cuanto a la financiación de los 14.136 funcionarios asignados a la Secretaría, el presupuesto ordinario correspondiente al bienio 1996-1997 autorizó 10.012 puestos. UN ١١ - وفيما يتعلق بتمويل وظائف الموظفين المعينين في اﻷمانة العامة وعددهم ١٣٦ ١٤ موظفا، أذنت الميزانيــة العاديـة لفتـرة ١٩٩٦-١٩٩٧ بتمويـل ٠١٢ ١٠ وظيفة.
    en cuanto a la financiación de las actividades de la Junta, se expresó inquietud por el hecho de que la solución prevista en la propuesta, a saber, que los sueldos de los miembros de la Junta fueran pagados por sus misiones permanentes, podría comprometer su imparcialidad. UN ١٢٢ - وفيما يتعلق بتمويل أنشطة المجلس، أعرب عن القلق إزاء الحل المتوخى في الاقتراح، وهو حصول أعضاء المجلس على مرتباتهم من بعثاتهم الدائمة، ﻷن ذلك قد يهدد حيدتهم.
    en cuanto a la financiación de este programa, se acordó que el MM, con apoyo del Banco Mundial, proporcionaría asistencia en forma de donaciones para que el ICARDA pudiera dar comienzo a las actividades iniciales. UN وفيما يتعلق بتمويل البرنامج الإقليمي لغرب آسيا وشمال أفريقيا اتفق على أن تقدم الآلية العالمية، بدعم من البنك الدولي، منحة مساعدة لتمكين المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق القاحلة من البدء في أنشطته.
    en cuanto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Unión Europea observa con preocupación que, al 30 de junio de 2008, un total del 39% de las cuotas por recaudar llevaba más de dos años pendiente de pago. UN 21 - وفيما يخص تمويل عمليات حفظ السلام، ذكرت أن الاتحاد الأوروبي يقلقه أن يلاحظ أنه في 30 حزيران/ يونيه 2008، كان هناك ما مجموعه 39 في المائة من الأنصبة المقررة المستحقة القبض لم تُدفع منذ أكثر من عامين.
    en cuanto a la financiación de las actividades operacionales coincidimos con la delegación del Japón en que no es conveniente exceder a tal fin el marco del principio de las contribuciones voluntarias de los Estados. UN وفيما يتصل بتمويل اﻷنشطة التشغيلية، نتفق مع وفد اليابان على أن من غير المستصوب تجاوز إطار مبدأ اﻹسهامات الطوعية من الدول لتحقيق هذا الغرض.
    en cuanto a la financiación de los proyectos que se ejecutarán como parte de los programas de la Convención, Burkina Faso estima que, con su nueva estructura, el FMAM será una de las instituciones financieras más indicadas para proporcionar fondos y apoya la idea de asignar recursos del Fondo a tal efecto. UN وبالنسبة لتمويل المشاريع التي ستنفذ في إطار البرامج التي أنشئت عملا بالاتفاقية، فإن مرفق البيئة العالمية، باعتبار هيكله الجديد، سيصبح من أنسب المؤسسات المالية لتقديم اﻷموال؛ وأيد المتكلم فكرة تخصيص موارد المرفق لهذا الغرض.
    en cuanto a la financiación de las evaluaciones descentralizadas, el UNICEF debería considerar la inclusión de los gastos de evaluación en los presupuestos de los programas durante la fase de planificación. UN وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة.
    en cuanto a la financiación de la UNDRO y sus sucesores, el Departamento de Asuntos Humanitarios y la OCAH, que son administrados por el Coordinador del Socorro de Emergencia, los costos básicos de sus actividades se sufragan con cargo al presupuesto ordinario y con contribuciones extrapresupuestarios no asignadas a fines específicos. UN وفيما يختص بتمويل مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الإغاثة في حالات الكوارث والكيانين اللذين خلفاه، وهما إدارة الشؤون الإنسانية ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، اللذين يديرهما منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، فإن تكاليف أنشطتهم الأساسية تتكبدها الميزانية العادية والتبرعات غير المخصصة الخارجة عن الميزانية.
    1. En 2005, incluso más que en los años anteriores, la UNCTAD ha confirmado la tendencia de resultados positivos en cuanto a la financiación de su cooperación técnica, que se elevó a 34,8 millones de dólares. UN مقدمة 1- أكَّدت سنة 2005، أكثر من السنوات السابقة، توجه الأونكتاد نحو تحقيق نتائج إيجابية من حيث تمويل أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني الذي بلغ في المجموع 34.8 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more