"en cuanto a la función de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بدور
        
    • أما عن دور
        
    • فيما يتصل بدور
        
    • وفيما يتعلق بمهمة
        
    en cuanto a la función de las Naciones Unidas, vemos que hay un movimiento dirigido a la colaboración dentro del sistema. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، يمكننا استشفاف تحرك داخل المنظومة نحو التعاون.
    en cuanto a la función de los OPI, otro invitado se refirió a la importancia de señalar las ventajas competitivas de la ubicación. UN وفيما يتعلق بدور وكالات تشجيع الاستثمار، شرح خبير آخر بإفاضة أهمية توضيح المزايا التنافسية للمواقع.
    en cuanto a la función de los gobiernos, los participantes destacaron la necesidad de prestar especial atención a la cuestión de la fijación del precio del agua teniendo en cuenta el costo completo. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بدور الحكومات، أكد المشتركون على أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة التسعير الكامل للمياه.
    en cuanto a la función de los órganos nacionales en la protección de los derechos y libertades garantizados por la Constitución, el 24 de octubre de 1962 la Asamblea Nacional formó una comisión parlamentaria permanente de derechos humanos, integrada por siete de sus miembros. UN أما عن دور الهيئات الشعبية في حماية الحقوق والحريات التي كفلها الدستور، فقد شكل مجلس الأمة بتاريخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1962 لجنة برلمانية دائمة تُعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان تضم سبعة من أعضائه.
    El Canadá señaló que había que establecer las modalidades en cuanto a la función de los Estados, al tiempo que se garantizaba la participación equilibrada de otros agentes en el marco del organismo de gestión y examen. UN ولاحظت كندا أن الطرائق تحتاج إلى تطوير فيما يتصل بدور الدول، مع أنها تكفل في الوقت ذاته مشاركة آخرين بطريقة متوازنة في هيئة الإدارة والاستعراض.
    en cuanto a la función de los gobiernos de facilitar el establecimiento de un clima de confianza entre las PYMES, el experto alemán consideró que esta función era muy limitada. UN وفيما يتعلق بدور الحكومة في تيسير بناء الثقة فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة، أعرب الخبير اﻷلماني عن اعتقاده بأن هذا الدور سيكون محدوداً للغاية.
    en cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 471 supra, la costumbre y los principios generales también podían ser pertinentes cuando se hundía el régimen convencional. UN وفيما يتعلق بدور العرف والمبادئ العامة، لوحظ أنهما قد يكونا ذات صلة، إلى جانب الأوضاع المشار إليها في الفقرة 471 أعلاه، بالحالات التي ينهار فيها نظام المعاهدة.
    en cuanto a la función de las instituciones no gubernamentales que prestan servicios de cuidado alternativo, el Comité se remite a las preocupaciones y recomendaciones planteadas en los párrafos 21 y 22 que anteceden sobre la cooperación con la sociedad civil. UN وفيما يتعلق بدور المؤسسات غير الحكومية التي توفر خدمات الرعاية البديلة، تشير اللجنة إلى ما أعربت عنه من قلق وما قدمته من توصيات في الفقرتين 21 و22 أعلاه بشأن التعاون مع المجتمع المدني.
    en cuanto a la función de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en el estudio se recomendó que se examinara su papel de coordinación con miras a determinar las formas en que puede añadir valor a lo que probablemente seguirá siendo un sistema dominado por las relaciones bilaterales. UN وفيما يتعلق بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أوصت الدراسة باستعراض دوره التنسيقي بهدف تحديد سبل يمكنه بها إضافة مزيد من القيمة إلى جهاز العمل الإنساني المرجح أن تظل تغلب عليه العلاقات الثنائية.
    en cuanto a la función de la Comisión de Desarrollo Social, el Japón celebra la aprobación de la resolución 1996/7 del Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de este año. UN وفيما يتعلق بدور لجنة التنمية الاجتماعية، ترحب اليابان باعتمـاد قرار المجلس الاقتصــادي والاجتماعي ٦٩٩١/٧، في الدورة الموضوعيــة للمجلس المعقودة هذا العــام.
    en cuanto a la función de las oficinas regionales, la Directora Ejecutiva recordó a la Junta que el UNICEF ha sido siempre una organización descentralizada y que las propuestas que se presentan no plantean la creación de nuevas estructuras. UN ٩٩ - وفيما يتعلق بدور المكاتب اﻹقليمية، ذكﱠرت المديرة التنفيذية المجلس أن اليونيسيف كانت دائما منظمة لا مركزية وأن المقترحات المطروحة لا تدور حول إقامة هياكل جديدة.
    en cuanto a la función de las oficinas regionales, la Directora Ejecutiva recordó a la Junta que el UNICEF ha sido siempre una organización descentralizada y que las propuestas que se presentan no plantean la creación de nuevas estructuras. UN ٣٨٢ - وفيما يتعلق بدور المكاتب اﻹقليمية، ذكﱠرت المديرة التنفيذية المجلس أن اليونيسيف كانت دائما منظمة لا مركزية وأن المقترحات المطروحة لا تدور حول إقامة هياكل جديدة.
    14. en cuanto a la función de la prevención del delito y la justicia penal en la mitigación de la pobreza, se subrayó que las capas más pobres de la sociedad debían gozar de igualdad de acceso a la justicia. UN 14- وفيما يتعلق بدور منع الجريمة والعدالة الجنائية في تخفيف وطأة الفقر، أكد على أن فئات المجتمع الأكثر فقرا يجب أن تحظى بفرص متساوية لتحقيق العدالة.
    70. en cuanto a la función de la Oficina en los proyectos ambientales que concernían a los refugiados, muchas delegaciones opinaron que era indispensable la participación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y de otras organizaciones internacionales, especialmente para los proyectos importantes de rehabilitación. UN ٠٧- وفيما يتعلق بدور المكتب في تنفيذ مشاريع البيئة المتصلة باللاجئين، كان من رأي وفود كثيرة أنه من اﻷساسي مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وسائر المنظمات الدولية، وخاصة لتنفيذ مشاريع اﻹصلاح الرئيسية.
    7. en cuanto a la función de la comunidad de donantes, dijo que en el Simposio se acordó el incremento sustancial de la corriente de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en forma de donaciones o de créditos en condiciones favorables. UN ٧- وفيما يتعلق بدور مجتمع المانحين، قال إن الندوة قد وافقت على ضرورة إجراء زيادة كبيرة في تدفق المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وذلك في شكل منح و/أو بشروط تساهلية.
    4. en cuanto a la función de la UNCTAD en la cooperación técnica, muchas delegaciones expresaron su agradecimiento por las actividades realizadas, incluidos los cursos de formación establecidos de conformidad con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok para ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN 4 - وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في التعاون التقني، أعرب كثير من الوفود عن تقديرهم لما يضطلع به من أنشطة، من بينها الدورات التدريبية التي أقيمت عملاً بما جاء في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    4. en cuanto a la función de la UNCTAD en la cooperación técnica, muchas delegaciones expresaron su agradecimiento por las actividades realizadas, incluidos los cursos de formación establecidos de conformidad con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok para ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN 4- وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في التعاون التقني، أعرب كثير من الوفود عن تقديرهم لما يضطلع به من أنشطة، من بينها الدورات التدريبية التي أقيمت عملاً بما جاء في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    en cuanto a la función de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos y la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (Eurostat), en el informe se señaló la necesidad de fortalecer la relación de trabajo mutua entre la OCDE y Eurostat por una parte y el PCI por la otra. UN وفيما يتعلق بدور منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، لاحظ التقرير وجود حاجة إلى تعزيز علاقة العمل بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وبرنامج المقارنات الدولية على أساس متبادل.
    en cuanto a la función de los miembros elegidos, otro participante subrayó que era importante recordar que los miembros elegidos del Consejo representaban a los Estados Miembros que los habían elegido como miembros del Consejo de Seguridad y, por tanto, tenían que lograr un equilibrio entre la necesidad de tener en cuenta las opiniones de sus respectivas regiones y la defensa de sus propios intereses nacionales. UN أما عن دور الأعضاء المنتخبين، فقد أكد أحد المشاركين على أهمية أن نتذكّر أن أعضاء المجلس المنتخبين يمثلون الدول الأعضاء التي انتخبتهم في المجلس. فيتعين عليهم العمل على تحقيق توازن بين التعبير عن آراء مناطقهم والدفاع عن مصالحهم الوطنية.
    Se da atención prioritaria a las cambiantes relaciones entre el sistema de investigación y desarrollo, por una parte, y, la industria por otra, por ejemplo en cuanto a la función de los organismos de transferencia orientada hacia la demanda. UN وتحظى العلاقات المتغيرة بين نظام البحث والتطوير من جهة والصناعة من جهة ثانية - مثلا فيما يتصل بدور وكالات نقل التكنولوجيا التي يوجهها الطلب - باﻷولوية في الاهتمام.
    en cuanto a la función de supervisión y administración del Consejo, los resultados de las comisiones orgánicas se deberían seguir examinando por medio de un informe consolidado. UN 11 - وفيما يتعلق بمهمة الإشراف والإدارة التي يضطلع بها المجلس، ينبغي الاستمرار في النظر في نواتج اللجان الفنية على أساس تقرير موحّد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more