en cuanto a la gestión del control de armamentos, actualmente hay dos principales escollos que nos impiden avanzar. | UN | وفيما يتعلق بإدارة مسألة تحديد الأسلحة، هناك أساساً عقبتان تعترضان إحراز التقدم في الوقت الحاضر. |
en cuanto a la gestión de los programas, la delegación de Ghana apoya las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en el párrafo 11 de su informe. | UN | وفيما يتعلق بإدارة البرامج، يؤيد وفده التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات في الفقرة ١١ من تقرير المجلس. |
en cuanto a la gestión de los conflictos, mi delegación espera con interés el proyecto de plan de acción del Secretario General para la consolidación de la paz. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الصراعات، فإن وفد بلادي ينتظر باهتمام مشروع خطة العمل التي يعدها الأمين العام لبناء السلام. |
Por otra parte, estamos convencidos de que el Secretario General debe gozar, como él lo ha requerido, de cierta flexibilidad en cuanto a la gestión del presupuesto global. | UN | كذلك نحن على قناعة بأنه يجب أن يتمتع الأمين العام، كما طلب هو، بدرجة من المرونة فيما يتعلق بإدارة الميزانية الكلية. |
en cuanto a la gestión basada en los resultados, explicó que la finalidad de las " instantáneas " de evaluación era recoger las impresiones del personal sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، بيّن أن الغرض من التقييمات السريعة هو قياس انطباعات الموظفين الميدانيين. |
56. en cuanto a la gestión de recursos humanos, el PNUD hizo más hincapié en los valores institucionales y en la rendición de cuentas. | UN | 56 - وفي مجال إدارة الموارد البشرية، شدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة متزايدة على القيم التنظيمية والمساءلة. |
en cuanto a la gestión de programas, el principal problema eran las deficiencias de los sistemas de vigilancia y evaluación. | UN | وفيما يتعلق بإدارة البرامج، كانت المسألة البالغة الأهمية تتمثل في سوء نظامي الرصد والتقييم. |
66. en cuanto a la gestión del desempeño, la función de la CAPI es proporcionar un marco normativo con arreglo al cual cada organización pueda ejecutar un programa de acción. | UN | ٦٦ - وفيما يتعلق بإدارة اﻷداء، قال إن دور لجنة الخدمة المدنية الدولية هو توفير إطار للسياسات يمكن لكل منظمة فيه أن تنفذ برنامجا للعمل. |
en cuanto a la gestión del personal, se formulan recomendaciones sobre la evaluación de la actuación profesional de los oficiales, el desarrollo de sus perspectivas de carrera, las nóminas de sueldo y la administración de las prestaciones, aspectos en que se han detectado diversas falencias. | UN | وفيما يتعلق بإدارة شؤون اﻷفراد، يقدم التقرير توصيات بشأن تقييم أداء أفراد الشرطة الوطنية الهايتية وتطورهم الوظيفي، وإدارة كشوف المرتبات والاستحقاقات، حيث لوحظت أوجه ضعف كثيرة. |
en cuanto a la gestión de recursos humanos, mi delegación desea destacar la necesitar de aumentar la transparencia, la eficiencia y la eficacia del proceso de contratación de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، يود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى ضرورة مواصلة تعزيز الشفافية والكفاءة والفعالية في عملية التوظيف في الأمم المتحدة. |
en cuanto a la gestión de la actuación profesional, las competencias son parte integrante del e-PAS. | UN | 149 - وفيما يتعلق بإدارة الأداء، تشكل أوجه الكفاءة جزءا لا يتجزأ من النظام الالكتروني لتقييم الأداء. |
en cuanto a la gestión del proceso de transición, algunos de los principales problemas se relacionan con el tiempo, los costos, la pericia en materia de NIIF y la actualización de los sistemas de información. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المشروع أثناء العملية الانتقالية، فإن بعض القضايا الرئيسية المطروحة يتعلق بالتوقيت، والتكلفة، والخبرات المتاحة في مجال المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتحسين نظم المعلومات. |
4. Los aspectos señalados en cuanto a la gestión de la TIC son, entre otros: | UN | 4 - تشمل المجالات المحددة فيما يتعلق بإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما يلي: |
De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, Ucrania ha iniciado ya la cooperación con otros países en cuanto a la gestión de la pesca en la alta mar. Mi país es también miembro del Comité Antártico desde hace más de un año. | UN | ووفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار استهلت أوكرانيا بالفعل تعاونها مع البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
en cuanto a la gestión financiera, la OSSI observó retrasos en la programación de las contribuciones no asignadas y en la contabilización de los saldos de los fondos no gastados y los intereses acumulados. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة المالية فإن المكتب قد كشف وجود تأخيرات في التبرعات غير المخصصة للبرمجة وفي تحديد أسباب وجود أرصدة مالية غير منفقة وفوائد متراكمة. |
en cuanto a la gestión basada en los resultados, la Unión Europea respalda la opinión de la OSSI de que los administradores de categoría superior deben supervisar los progresos hacia los objetivos planeados y los logros previstos. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد وجهة نظر المكتب من أنه يتعين على المديرين رصد التقدم نحو الأهداف المخطط لها والإنجازات المتوقعة. |
en cuanto a la gestión de las instalaciones*, se consiguió reducir en un 25% los problemas en la prestación de servicios y se aumentó la eficiencia mediante la automatización. | UN | وفي مجال إدارة المرافق*، تحقق خفض نسبته 25 في المائة في حدوث انقطاع الخدمات وتحسنت الكفاءة من خلال التشغيل الآلي. |
en cuanto a la gestión del personal, la auditoría reveló que la escasez de personal que sufría la Comisión de Identificación podría subsanarse mediante un readiestramiento y una reasignación adecuada del personal de la misión. | UN | وفيما يخص إدارة الموظفين، كشفت مراجعة الحسابات عن إمكان التغلب على حالات النقص في الموظفين التي تواجهها لجنة تحديد الهوية عن طريق إعادة تدريب وتوزيع موظفي البعثة على النحو المناسب. |
en cuanto a la gestión fiscal, la importancia concedida al inextricable vínculo entre el fomento institucional en materia de gestión fiscal y un sólido marco de control merecía una mención particular. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم الشؤون الضريبية، بيَّن أن ما يعلَّق من أهمية على الصلة التي لا تنفصم بين بناء المؤسسات في تنظيم هذه الشؤون ووضع إطار إداري قوي هي أهمية جديرة بالذكر بوجه خاص. |
El ACNUR es sin duda la entidad más adelantada en cuanto a la gestión de expedientes digitales. | UN | لا شك أن المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي الكيان الأكثر تقدماً من حيث إدارة السجلات الرقمية. |
Los inspectores creen también que tendría que tomarse en consideración la opinión del personal en cuanto a la gestión. | UN | ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي أن يؤخذ فـي الاعتبار رد فعل الموظفين فيما يتعلق بالإدارة. |
Tampoco se ha avanzado suficientemente en cuanto a la gestión ecológicamente racional de los desechos radiactivos y los desechos peligrosos y al control del movimiento transfronterizo de estos desechos. | UN | كما لم يرصد تقدم كاف في ميدان اﻹدارة السليمة بيئيا والسيطرة الفعالة على انتقال المواد الخطرة والنفايات المشعة عبر الحدود. |
en cuanto a la gestión de los nutrientes, miles de agricultores en toda Asia que utilizan la tabla colorimétrica elaborada por el Instituto Internacional de Investigaciones sobre el Arroz han adoptado técnicas de precisión. | UN | وفي ما يتعلق بإدارة المغذِّيات، اعتمد آلاف المزارعين التقنيات الدقيقة في جميع أنحاء آسيا باستخدام الرسم البياني لتلوّن أوراق الشجر الذي وضعه المعهد الدولي لبحوث الأرز. |
en cuanto a la gestión financiera, la Comisión Consultiva observa que, en el informe sobre las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2010 (A/65/5 (Vol. | UN | 20 - وفي ما يتعلق بالإدارة المالية، تلاحظ اللجنة الاستشارية في تقريرها عن حسابات عمليات حفظ السلام للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010 (A/65/5 (Vol. |
en cuanto a la gestión de los productos químicos dijo que el Consejo debería movilizar recursos financieros adicionales para la ejecución de actividades prioritarias y que era necesario concebir medios de garantizar que los objetivos de los programas relativos a los productos químicos se lograran. | UN | وقال فيما يتعلّق بإدارة المواد الكيميائية إنّ المجلس ينبغي له أن يعبئ المزيد من الموارد المالية لتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية وإنّ هناك حاجة لتطوير وسائل تكفل بلوغ أهداف البرامج المعنية بهذه المواد. |