en cuanto a la libertad de circulación por lo que respecta a la elección de domicilio, se espera que la mujer casada viva en el domicilio legal del esposo. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل بصدد اختيار المسكن فالمتوقع أن تقيم المرأة المتزوجة في المسكن الشرعي لزوجها. |
en cuanto a la libertad de circulación, la verdadera prueba de si hay libertad de circulación se da cuando esas personas vuelven a sus escuelas. ¿Qué clase de libertad de circulación hay cuando los niños necesitan escoltas militares para ir a la escuela? | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم. |
en cuanto a la libertad de prensa, informó de que existía una tendencia a la despenalización de los delitos asociados a la libertad de prensa. | UN | وفيما يتعلق بحرية الصحافة، أشار ممثل مالي إلى الاتجاه إلى عدم المساءلة عن الجرائم المتصلة بحرية الصحافة. |
La situación de las minorías sigue siendo motivo de preocupación, especialmente en cuanto a la libertad de circulación y el acceso a la justicia. | UN | ولا تزال حالة الأقليات تبعث على القلق، ولاسيما فيما يتعلق بحرية التنقل والوصول إلى العدالة. |
16 Los oradores indicaron que, por diversas razones, eran los pobres los más afectados en cuanto a la libertad de expresión. | UN | .16 - وأوضح بعض المتحدثين أن الفقراء هم الذين يواجهون أكثر المشاكل في مجال حرية التعبير لأسباب متنوعة. |
39. en cuanto a la libertad de asociación, conviene recordar que las únicas restricciones permitidas en el ejercicio de este derecho son las enunciadas en el párrafo 2 del artículo 22 del Pacto. | UN | 39- وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات، ينبغي التذكير بأن القيود الوحيدة المسموح بها لممارسة هذا الحق هي القيود المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 22 من العهد. |
a) Apoyar el diálogo y la reconciliación en Somalia prestando asistencia en cuanto a la libertad de movimiento, el paso en condiciones de seguridad y la protección de todos los que participen en el proceso al que se hace referencia en los párrafos 1 a 5; | UN | (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات من1 إلى 5؛ |
98. en cuanto a la libertad de reunión del tipo a que se refiere el artículo, no se ha introducido ninguna enmienda sustancial. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بحرية التجمع من النوع الذي تغطيه هذه المادة لم تدخل أي تعديلات أساسية. |
en cuanto a la libertad de circulación, incluido el derecho a salir del territorio iraní, el Relator Especial considera necesario que se suprima la mención de la religión en los formularios para la obtención de pasaportes y que no se ponga ninguna traba a la libertad de desplazamiento. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها حرية الخروج من اﻷراضي اﻹيرانية، ينبغي إلغاء اﻹشارة الى الدين على استمارات الحصول على جوازات السفر وعدم إقامة أي عراقيل. |
en cuanto a la libertad de circulación, comprendido el derecho a salir del territorio iraní, el Relator Especial considera necesario que se suprima la mención de la religión en los formularios para la obtención de pasaportes y que no se ponga ninguna traba. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها حرية الخروج من اﻷراضي اﻹيرانية، يرى المقرر الخاص من الضروري أن تلغى اﻹشارة إلى الدين على استمارات الحصول على جوازات السفر وعدم تطبيق أي عائق. |
66. en cuanto a la libertad de prensa, los tribunales han cerrado muy pocos periódicos. Muchos de los que han dejado de publicarse lo han hecho por razones económicas. | UN | 66- وفيما يتعلق بحرية الصحافة، قال إن عدد الصحف التي توقفت عن النشر بقرار من المحكمة قليل جداً وإن معظمها توقف عن النشر لأسباب مالية. |
8. en cuanto a la libertad de expresión, la delegación de Hong Kong ha negado la existencia de la autocensura de los medios. | UN | 8- وفيما يتعلق بحرية التعبير، نفى وفد هونغ كونغ وجود أي رقابة ذاتية على وسائط الإعلام. |
en cuanto a la libertad de los medios de comunicación, se refirieron al temor de la posible incautación de periódicos nacionales por parte del Gobierno, y preguntaron qué medidas se habían adoptado para resolver la cuestión de la libertad de expresión. | UN | وفيما يتعلق بحرية وسائط الإعلام، لاحظت الولايات المتحدة أن هناك قلقاً من مصادرة الحكومة للصحف المحلية وطلبت معرفة التدابير المتخذة لمعالجة مسألة حرية التعبير. |
en cuanto a la libertad de expresión y la lucha contra el racismo, Suiza reconocía cuatro idiomas nacionales y promovía la coexistencia armoniosa de las distintas religiones y comunidades. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير ومكافحة العنصرية، تعترف سويسرا بأربع لغات وطنية وتشجع على التعايش المنسجم بين الأديان والمجتمعات المتنوعة. |
en cuanto a la libertad de expresión y de opinión, Malí concedía cada año a la prensa, desde 1996, una ayuda por valor de 200 millones de francos CFA. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير والرأي، قال إن مالي تقدم منذ عام 1996 أعانة سنوية للصحافة تبلغ 200 مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
en cuanto a la libertad de manifestación, se había promulgado una ley que la protegía. | UN | أمّا فيما يتعلق بحرية المشاركة في المظاهرات فقد اعتُمد قانون لحمايتها. |
La mayoría de las mujeres no podían sostener a sus familias, pues carecían de educación, capacitación profesional y conocimientos prácticos, así como de oportunidades de empleo, y eran también objeto de restricciones socioculturales en cuanto a la libertad de movimiento. | UN | وليس بمقدور معظم النساء أن يكفلن الرزق ﻷسرهن إذ يحول دون ذلك افتقارهن الى التعليم، والتدريب المهني، والمهارات وفرص العمل، وخضوعهن لقيود اجتماعية ثقافية فيما يتعلق بحرية حركتهن. |
29. en cuanto a la libertad de religión, el informe señala que la Constitución estipula la libertad de cultos. | UN | ٢٩ - فيما يتعلق بحرية اﻷديان، يشير التقرير إلى أن الدستور ينص على الحرية الدينية. |
También encomió los progresos realizados en cuanto a la libertad de expresión. | UN | ونوهت أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال حرية التعبير. |
18. en cuanto a la libertad de prensa, el Gobierno estaba dispuesto a revisar las leyes que regulaban la libertad de prensa. | UN | 18- وفيما يخص حرية الصحافة، فالحكومة مصممة على استعراض القوانين الناظمة لحرية الصحافة في تنزانيا. |
a) Apoyar el diálogo y la reconciliación en Somalia prestando asistencia en cuanto a la libertad de movimiento, el paso en condiciones de seguridad y la protección de todos los que participen en el proceso de diálogo al que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 3; | UN | (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات 1 و 2 و 3؛ |
49. en cuanto a la libertad de prensa, el Gabón aseguró que la prensa se expresaba libremente y era consciente de que esa libertad era un elemento fundamental de cualquier democracia. | UN | 49- وبخصوص حرية الصحافة، أكدت غابون أن الصحافة تنعم بحرية التعبير وأن البلد يدرك أن هذه الحرية ضرورية لكل ديمقراطية. |
Sir Nigel Rodley dice que no resulta clara la utilidad del texto propuesto porque no tiene carácter normativo en cuanto a la libertad de expresión sino que simplemente describe la evolución tecnológica. | UN | 41 - السير نيغل رودلي: قال إن جدوى النص المقترح غير واضحة، لأنها ليست معيارية من حيث حرية التعبير، ولأنها تصف التطورات التكنولوجية فحسب. |
en cuanto a la libertad de información, se ha podido saber que el Boletín Oficial de la República del Iraq, Alwaqai Aliragiya, en el que se publican las leyes, decretos, órdenes y circulares gubernamentales, tiene una circulación limitada y que incluso los miembros de la profesión jurídica tienen dificultades para obtener ejemplares. | UN | أما بالنسبة لحرية المعلومات، فقد أفيد بأن الجريدة الرسمية للجمهورية العراقية، وهي " الوقائع العراقية " ، التي تنشر فيها القوانين والمراسيم واﻷوامر والتعميمات الحكومية توزع على نطاق محدود وأن رجال القانون أنفسهم يجدون صعوبة في الحصول على نسخ منها. |
85. en cuanto a la libertad de prensa, Singapur señaló que la libertad de expresión estaba garantizada por la Constitución. | UN | 85- وفي موضوع حرية الإعلام، أشارت سنغافورة إلى أن الدستور يكفل حرية الكلام. |