"en cuanto a la propuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق باقتراح
        
    • وفيما يتعلق بالاقتراح
        
    • وفيما يتعلق بمقترح
        
    • وفيما يتعلق بالمقترح
        
    • فيما يتعلق بالاقتراح
        
    • أما فيما يتعلق باقتراح
        
    • أما بالنسبة لاقتراح
        
    • أنه فيما يتعلق باقتراح
        
    • فيما يخص اقتراح
        
    • وفيما يخص تعيين
        
    • وبشأن الاقتراح
        
    • وبالنسبة للاقتراح
        
    • أما فيما يتعلق بالمقترح
        
    • وبخصوص اقتراح
        
    • وبالنسبة للمقترح
        
    en cuanto a la propuesta de especificar en el texto los sectores vulnerables, la delegación patrocinadora declaró que el concepto debía incluir, entre otros sectores, a los niños y las mujeres. UN وفيما يتعلق باقتراح تحديد الفئات الضعيفة من السكان في النص، ذكر الوفد مقدم الورقة أن هذا المفهوم ينبغي أن يشمل فئتي الأطفال والنساء، ضمن فئات أخرى.
    en cuanto a la propuesta de la delegación del Irán, los incisos a) y c) del tema 16 no tienen el mismo texto introductorio y, por consiguiente, dichos artículos deben examinarse bajo una óptica diferente. UN وفيما يتعلق باقتراح الوفد اﻹيراني، ليس للفقرتين ١٦ ألف و ١٦ جيم نفس النص الاستهلالي، وعليه ينبغي أن تكون دراسة المواد المذكورة من زاوية مختلفة.
    en cuanto a la propuesta de las Naciones Unidas sobre la retirada de las fuerzas, mi posición sigue siendo la de que no debemos permitir que se interpongan consideraciones de índole política que impidan el progreso en esta delicada cuestión. UN وفيما يتعلق باقتراح اﻷمم المتحدة بإخلاء المواقع من اﻷفراد فإن موقفي لا يزال يتمثل في أننا ينبغي ألا ندع الاعتبارات السياسية تقف في طريق التقدم بشأن هذه المسألة الحساسة.
    en cuanto a la propuesta de trasladar la Oficina de Asuntos de Desarme a Ginebra, mi delegación quisiera desempeñar un papel constructivo y positivo, y estará dispuesta a sumarse al consenso general. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي الى نقل مكتب شؤون نزع السلاح الى جنيف يود وفدي أن يضطلع بدور بناء وإيجابي وسينضم الى توافق اﻵراء العام في هذا الشأن.
    en cuanto a la propuesta de establecer un comité de admisión de casos, el Grupo desearía saber de qué modo ello contribuiría a los procesos de evaluación de los casos y a su remisión a otros mecanismos. UN وفيما يتعلق بمقترح إنشاء لجنة خاصة لتلقي القضايا الواردة تود المجموعة أن تعرف كيف ستتكامل هذه اللجنة مع عمليات تقييم القضايا القائمة والإحالات إلى آليات أخرى.
    en cuanto a la propuesta de integrar el Subcomité y el Comité, entiende que el Comité desea que la cuestión sea examinada inicialmente por un grupo de trabajo oficioso. UN وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى دمج اللجنة الفرعية واللجنة، قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن ينظر أولا في الموضوع فريق عامل غير رسمي.
    en cuanto a la propuesta de reemplazar a la Junta Mixta de Apelación con una junta de arbitraje se señaló que el arbitraje era un régimen que se sustentaba en la igualdad entre las partes. UN وفيما يتعلق باقتراح الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، رأى البعض أن التحكيم كنظام يتوقف على وجود خلفية من المساواة بين اﻷطراف.
    en cuanto a la propuesta de prorrogar el mandato de uno o más de los Coordinadores Especiales quiero recordar de nuevo que nuestro reglamento prevé la conclusión de los mandatos de los funcionarios de esta Conferencia a no ser para el Presidente. UN وفيما يتعلق باقتراح تمديد ولاية منسق أو أكثر من المنسقين الخاصين، أود أن أكرر أن نظامنا الداخلي ينص على إنهاء مدة تولي المناصب في هذا المؤتمر، باستثناء منصب الرئاسة.
    en cuanto a la propuesta de desplegar un numero mayor de oficiales de seguridad en los puntos de entrada al garaje, observa que se han solicitado 88 oficiales de seguridad adicionales en el contexto de los proyectos destinados a fortalecer la seguridad. UN وفيما يتعلق باقتراح زيادة عدد أفراد الأمن عند نقاط الدخول إلى المرآب، فقد طُلب تعيين 88 ضابط أمن إضافي في إطار تعزيز مشاريع الأمن.
    en cuanto a la propuesta de celebrar reuniones por la noche y los fines de semana, su delegación comparte las opiniones expresadas por la representante del Reino Unido en nombre de la Unión Europea. UN وفيما يتعلق باقتراح عقد جلسات ليلية وفي نهاية الأسبوع، قال إن وفده يشاطر الآراء التي أعربت عنها ممثلة المملكة المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي.
    en cuanto a la propuesta del Presidente, quisiera recordar a todos los miembros que la Comisión empezó a deliberar sobre el programa el año pasado; por tanto, llevamos trabajando en él mucho tiempo. UN وفيما يتعلق باقتراح الرئيس، أود أن أذكر جميع الأعضاء بأن الهيئة بدأت مناقشة جدول الأعمال هذا في العام الماضي، وقد استغرق عملنا بشأنه وقتا طويلا.
    en cuanto a la propuesta del Secretario General de que la evaluación interna debe ser la primera etapa del proceso judicial, se requieren mayores detalles al respecto, pues la evaluación propuesta parece no distinguirse del proceso de examen administrativo actual. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام الداعي إلى جعل التقييم الإداري أول خطوة في العملية القضائية، يلزم المزيد من التفاصيل، إذ يبدو أن العملية المقترحة لا تختلف عن عملية المراجعة الإدارية القائمة.
    en cuanto a la propuesta del ACNUR, la Red observó que Bélgica no cumplía todos los requisitos necesarios para el examen ordinario. UN وفيما يتعلق باقتراح مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لاحظت شبكة الموارد البشرية أن بلجيكا لا تفي بجميع المعايير اللازمة لإجراء استعراض عادي.
    en cuanto a la propuesta de agregar una serie de garantías procesales para la persona expulsada, como el derecho a un juicio imparcial, es dudoso que convenga incluirlas en el proyecto de artículos, con independencia de los motivos jurídicos invocados. UN وفيما يتعلق باقتراح إضافة ضمانات إجرائية للشخص المطـــرود، مثل الحق فــي حكــم قضائي غير متحيز، شكَّك فيما إذا كان من الملائم إدراج مثل هذه الضمانات في مشاريع المواد، بصرف النظر عن الدوافع القانونية.
    en cuanto a la propuesta de establecer un grupo de gestión de las oficinas exteriores, un orador preguntó si en el pasado había existido alguna agrupación similar que se hubiese eliminado. UN وفيما يتعلق بالاقتراح بإنشاء فريق لﻹدارة الميدانية، سأل متحدث عما إذا وجد في الماضي فريق مماثل وجرى الغاؤه.
    en cuanto a la propuesta de los copresidentes, la Secretaría recibió observaciones de una organización de integración económica regional y cinco Partes. UN 5 - وفيما يتعلق بمقترح الرئيسين المشاركين، تلقت الأمانة تعليقات من منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي وخمسة أطراف.
    en cuanto a la propuesta de que se estudie la posibilidad de encomendar a este Consejo nuevas funciones, se están mezclando dos cuestiones, la supresión de un órgano y la creación de otro nuevo, que son distintas y deben tratarse por separado. UN وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى النظر في إمكانية تكليفه بمهام جديدة، قال إن هناك خلطا بين المسألتين، أي إلغاء الجهاز وإقامة جهاز جديد، فهاتان مسألتان مختلفتان وينبغي معالجتهما كل على حدة.
    Ahora bien, en cuanto a la propuesta británica, la preferimos. UN ولكننا فيما يتعلق بالاقتراح البريطاني، نفضل الصيغة الأولى.
    en cuanto a la propuesta de utilizar una parte de las economías para financiar la participación de expertos de países en desarrollo, debería tenerse especialmente en cuenta el caso de los expertos que tenían que efectuar largos desplazamientos. UN أما فيما يتعلق باقتراح استخدام الوفورات ﻹيجاد خبراء من البلدان النامية فإنه يجب وضع تركيز خاص على الخبراء الذين عليهم أن يسافروا إلى أماكن بعيدة.
    en cuanto a la propuesta de la delegación de los Estados Unidos, nadie pone en duda que el derecho de confidencialidad sea esencial. UN أما بالنسبة لاقتراح وفد الولايات المتحدة فما من أحد يشك في أن واجب الحفاظ على السرية هو عنصر أساسي.
    en cuanto a la propuesta de Costa Rica, Sierra Leona reconoce la necesidad de aclarar los ámbitos de aplicación respectivos del derecho internacional humanitario y de la Convención, a fin de evitar desequilibrios en el régimen de protección y colmar posibles lagunas. UN 25 - وذكر أنه فيما يتعلق باقتراح كوستاريكا، فإن سيراليون تعترف بضرورة توضيح مجالات التطبيق المتعلقة بالقانون الدولي الإنساني وبالاتفاقية بهدف تجنب عدم التوازن في نظام الحماية وسد الثغرات الممكنة.
    Cooperación con las organizaciones y el personal. en cuanto a la propuesta del CCCA de que se estableciera mecanismos para que los interlocutores de las consultas pudieran participar en mayor medida en la labor de la secretaría y, en particular, en la preparación de documentos, la Comisión subrayó que era partidaria de que se reforzaran los contactos y se estrechara la colaboración entre todas las partes, siempre que fuera posible. UN ٤٣ - التعاون مع المنظمات والموظفين: فيما يخص اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية الداعي الى استحداث آليات تسمح بزيادة إشراك الشركاء الاستشاريين في أعمال اﻷمانة، ولا سيما إعداد الوثائق، أكدت اللجنة أنها تحبذ توطيد الاتصالات والصلات التعاونية فيما بين جميع اﻷطراف، حيثما كان ذلك ممكنا.
    en cuanto a la propuesta de la India, el Grupo disminuyó la cantidad solicitada en los valores que se propusieron para su exportación al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte considerando que una nueva norma prohibiría la importación de inhaladores de dosis medidas a base de CFC en la Unión Europea a partir del 1º de enero de 2010. UN وفيما يخص تعيين الهند، قام الفريق بخفض الكمية المطلوبة بما قدره الكمية المعيَّنة للتصدير إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وذلك على أساس الفهم الحاصل لديه بأنّ هناك لائحة جديدة سوف تحظر توريد أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية إلى الاتحاد الأوروبي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    en cuanto a la propuesta de que la Comisión retome el tema de la cláusula de la nación más favorecida, es cierto que esta cláusula desempeña un papel importante en las actividades económicas de la comunidad internacional, y es de lamentar que la Asamblea General no haya tomado medidas respecto del proyecto de artículos aprobado por la Comisión en 1978. UN 6 - وبشأن الاقتراح الذي يطالب اللجنة بأن تتناول، مرة أخرى، موضوع أحكام الدولة الأكثر رعاية، لا شك أن مثل هذه الأحكام تلعب دورا هاما في الأنشطة الاقتصادية للمجتمع الدولي، ومن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بشأن مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في عام 1978.
    en cuanto a la propuesta de que las Naciones Unidas acepten contribuciones en carácter de recursos no financieros, tales como adscripción de personal y equipo para ser compensados con contribuciones de los Estados Miembros, nos parece que merece ser considerada. UN وبالنسبة للاقتراح الداعي الى أن تقبل اﻷمم المتحدة الاشــتراكات في شكل مــوارد غـير مالية، مثل إعادة الموظفين والمعدات، تعويضا عن أنصبة الدول اﻷعضاء، فمن الواضح أنه اقتراح يستحق مزيدا من الدراسة.
    en cuanto a la propuesta de instituir un mecanismo para cobrar derechos de acceso a los usuarios de la base de datos, estima, al igual que muchos otros países, que el aplicar ese mecanismo sin excepción entorpecería la libre circulación de información, lo que estaría en contradicción con el objetivo de las Naciones Unidas de promover los principios del derecho internacional. UN أما فيما يتعلق بالمقترح الرامي إلى وضع آلية لتحصيل الرسوم من مستخدمي قاعدة البيانات، قال إنه وفده، على غرار وفود أخرى، يعتقد أن تطبيق تلك اﻵلية على نطاق عالمي من شأنه أن يعيق حرية تدفق المعلومات، مما يتنافى مع هدف اﻷمم المتحدة المتمثل في تعزيز مبادئ القانون الدولي.
    en cuanto a la propuesta de elaborar un plan estratégico para complementar la política de evaluación, las delegaciones dijeron que dicho documento debería contener solamente las orientaciones detalladas para la aplicación, y que todas las cuestiones fundamentales de política deberían incluirse en la propia política de evaluación. UN 109- وبخصوص اقتراح وضع خطة استراتيجية لاستكمال سياسة التقييم، ذكرت الوفود أن مثل هذه الوثيقة لا بد أن يقتصر على تفاصيل التوجيهات التنفيذية فحسب، بينما تُدرج جميع قضايا السياسة الرئيسية الأخرى ضمن سياسة التقييم ذاتها.
    en cuanto a la propuesta relativa a la adición de dos nuevos párrafos, sin embargo, no hay objeción alguna a ello, ya que dicha adición brindaría una protección adicional a esa información. UN وبالنسبة للمقترح الخاص بإضافة فقرتين جديدتين، فلا مانع من اضافتهما، وذلك لمزيد من الحماية للمعلومات المحمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more