"en cuanto a la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بحماية
        
    • في مجال حماية
        
    • فيما يتعلق بحماية
        
    • وفي مجال حماية
        
    • وفي ما يتعلق بحماية
        
    • في ما يتعلق بحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • بالنسبة لحماية
        
    • وبالنسبة لحماية
        
    • من حيث حماية
        
    • واحتياجها للحماية ضد
        
    en cuanto a la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías en la República de Croacia, debe señalarse lo siguiente: UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية:
    en cuanto a la protección de los niños y los jóvenes, estamos centrando nuestros esfuerzos en la eliminación del uso indebido de drogas. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، فإننا نركز على منع إدمان المخدرات.
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Sin embargo, estamos profundamente decepcionados por el hecho de que no se haya logrado un acuerdo sobre una serie de adelantos, limitados pero importantes, en cuanto a la protección de civiles contra minas terrestres antipersonal de larga duración. UN ولكننا شعرنا بخيبة أمل شديدة نظرا ﻷن الاتفاق حول عدد من وجوه التقدم المحدود وإن يكن هاما فيما يتعلق بحماية المدنيين من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المتروكة منذ زمن طويل لم يتحقق بعد.
    en cuanto a la protección de los civiles, existen límites reales a lo que se puede hacer en medio de un conflicto y dentro de territorios vastos. UN وفيما يتعلق بحماية المدنيين، هناك حدود حقيقية لما يمكن عمله في خضم صراع جار وعبر أراض شاسعة.
    Por otra parte, y en cuanto a la protección de los gastos, la situación podría generar un déficit debido al crecimiento nominal cero de las contribuciones. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بحماية النفقات، قد يؤدي هذا الوضع إلى عجز بسبب النمو الاسمي الصفري للمساهمات
    en cuanto a la protección de los albinos, la delegación señaló que los autores de delitos contra estas personas eran castigados con penas máximas. UN وفيما يتعلق بحماية المهق، أشار الوفد إلى أن القانون ينزل أقصى العقوبات بمرتكبي الجرائم ضد المهق.
    en cuanto a la protección de los detenidos, el CICR ha visitado ya a 217 detenidos por el Gobierno de Unidad Nacional de base amplia. UN وفيما يتعلق بحماية المحتجزين، قامت اللجنة بالفعل بزيارة ٢١٧ محتجزا لدى حكومة الوحدة الوطنية الجديدة ذات القاعدة العريضة.
    en cuanto a la protección de los desplazados internos, cabe recordar la responsabilidad de los gobiernos y exhortarles a que respeten los principios de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وفيما يتعلق بحماية المشردين الداخليين، ينبغي أن نتذكر مسؤولية الحكومات ووجوب حثها على احترام مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    en cuanto a la protección de la infancia, en los últimos años 100.000 niños de 3 a 6 años de edad han recibido los beneficios del programa de promoción de la infancia. UN وفيما يتعلق بحماية الطفل، استفاد من برامج تنمية اﻷطفال في السنوات القليلة الماضية ٠٠٠ ١٠٠ طفل تتـراوح أعمارهــم بين ثلاث وست سنوات.
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Nº XIII - Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 239 UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 194
    funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    El proyecto de protocolo refleja las preocupaciones de Burkina Faso en cuanto a la protección de los menores de 18 años contra las atrocidades de la guerra. UN إن المشروع اﻷولي للبروتوكول يستجيب لمشاغل بوركينا فاصو فيما يتعلق بحماية الطفل دون سن ٨١ عاما من فظائع الحرب.
    Se invita a los Estados interesados a que celebren consultas periódicas con el propósito de determinar posibles problemas en cuanto a la protección de las trabajadoras migratorias. UN وتدعو الجمعية الدول المعنية إلى إجراء مشاورات لتحديد المجالات التي تكتنفها المشاكل فيما يتعلق بحماية العاملات المهاجرات.
    Las organizaciones regionales desempeñan un papel cada vez más importante, tanto en cuanto a la protección de las personas desplazadas como a la prevención de los conflictos. UN ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية سواء فيما يتعلق بحماية المشردين أو بمنع النزاعات.
    en cuanto a la protección de lugares estratégicos, esas medidas están destinadas principalmente a: UN وفي مجال حماية الأهداف الحساسة، ترمي هذه التدابير أساسا إلى ما يلي:
    78. en cuanto a la protección de las personas en casos de desastre, su delegación acoge con agrado la preocupación del Relator Especial por hallar soluciones equilibradas a cuestiones que suelen ser espinosas. UN 78 - وفي ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، أعرب عن ترحيب وفده بالعناية التي أولاها المقرر الخاص لإيجاد حلول متوازنة لقضايا شائكة في كثير من الأحيان.
    85. en cuanto a la protección de las personas en casos de desastre, el proyecto de artículo 13 debiera reflejar las normas sobre cooperación recogidas en el proyecto de artículo 5. UN 85 - وأضاف أنه في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، ينبغي أن يعكس مشروع المادة 13 القواعد المتعلقة بالتعاون المبينة في مشروع المادة 5.
    Nota: Los mandatos de las misiones en cuanto a la protección de los civiles varían dependiendo del año de su establecimiento. UN ملاحظة: تتباين ولايات البعثات فيما يخص حماية المدنيين حسب سنة إنشاء البعثة.
    En el párrafo 4 se dice que el Pacto es acorde con la Constitución, en cuyo caso, las consecuencias en cuanto a la protección de los derechos humanos son considerables. UN وتقول الفقرة 4 إن العهد يتسق مع الدستور، الأمر الذي ستكون له آثار كبيرة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان إذا صح هذا القول.
    en cuanto a la protección de los niños, el Gobierno ha creado una brigada encargada de la protección de menores, pero aún no cuenta con medios suficientes. UN وبالنسبة لحماية الأطفال، أنشأت الحكومة لواء مسؤولا عن حماية القصر، لكن ليس لديها بعد موارد كافية.
    en cuanto a la protección de los derechos de los ciudadanos, la Constitución del Níger reconoce a toda persona que sea parte en un proceso el derecho a cuestionar la constitucionalidad de una ley ante cualquier jurisdicción por vía de excepción, es decir en el curso del proceso. UN أما من حيث حماية حقوق المواطنين، فإن دستور النيجر يقر لكل شخص طرف في دعوى ما الحق في إثارة عدم دستورية قانون ما أمام كل محكمة من المحاكم وذلك بشكل استثنائي، أي في مجرى الدعوى.
    Sin embargo, hay opiniones opuestas que señalan que las estructuras de acero tienen mayor conductividad y más exigencias en cuanto a la protección de su superficie de la corrosión (generalmente por galvanización). UN ولكن الرأي المعارض يسلط الضوء على الموصلية الزائدة لهياكل الصلب واحتياجها للحماية ضد تآكل السطح (عادة عن طريق الجلفنة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more