"en cuanto a las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بالتوصيات
        
    • وفيما يتعلق بتوصيات
        
    • فيما يتعلق بالتوصيات
        
    • وفيما يخص التوصيات
        
    • وبخصوص التوصيات
        
    • فيما يتعلق بتوصيات
        
    • وفيما يتصل بالتوصيات
        
    • بالنسبة للتوصيات
        
    • بالنسبة لتوصيات
        
    • أما بالنسبة إلى التوصيات
        
    • وبالنسبة للتوصيات الواردة
        
    en cuanto a las recomendaciones concretas del informe, será necesario examinarlas y analizarlas a fondo. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها.
    en cuanto a las recomendaciones, muchas de ellas eran algo innecesarias o estaban mal encauzadas. UN وفيما يتعلق بالتوصيات فكثير منها يتسم إلى حد ما بأنه إما لا لزوم له أو أسيء توجيهه.
    en cuanto a las recomendaciones 19, 29 y 33, observó que las mujeres víctimas de la violencia se habían quejado por la falta de un procedimiento judicial adecuado. UN وفيما يتعلق بالتوصيات 19 و29 و33، أشار الاتحاد إلى أن النساء ضحايا العنف يشتكين من عدم وجود إجراء قضائي مناسب.
    en cuanto a las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Paz, es evidente que se basan en un sólido conocimiento de las actividades de la Organización en esa esfera. UN 72 - وفيما يتعلق بتوصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، قال إن من الواضح أنها تقوم على معرفة دقيقة بأنشطة المنظمة في هذا الميدان.
    Mi país está dispuesto a hacer todos los esfuerzos posibles para alcanzar decisiones en cuanto a las recomendaciones que requieran la adopción de las medidas que sean necesarias por parte de los órganos intergubernamentales. UN إن بلدي مستعد للعمل بجدية للتوصل إلى قرارات فيما يتعلق بالتوصيات التي تتطلب إجراءات مناسبة من الهيئات الحكومية.
    601. en cuanto a las recomendaciones relativas a la lucha contra la discriminación, el Gobierno examinaría próximamente el proyecto de ley de protección contra la discriminación para su aprobación oficial. UN 601- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بمكافحة التمييز، فإن الحكومة ستنظر قريباً في مشروع القانون المتعلق بالحماية من التمييز من أجل إقراره رسمياً.
    en cuanto a las recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, el Comité llegó a las siguientes conclusiones: UN ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية:
    en cuanto a las recomendaciones concretas de la Comisión de Cuotas, la Asamblea General procederá correctamente si decide no aplicar a Georgia las disposiciones del Artículo 19. UN وفيما يتعلق بالتوصيات العملية المقدمة من لجنة الاشتراكات، قال إن الجمعية العامة تسير في الاتجاه الصحيح إذا ما قررت عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ على جورجيا.
    148. en cuanto a las recomendaciones dirigidas a los actores del conflicto armado, se han seguido cometiendo graves infracciones al derecho internacional humanitario. UN 148- وفيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى أطراف النزاع المسلح، استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    en cuanto a las recomendaciones generales, la Secretaría Especial ha decidido dar prioridad a la elaboración de un plan de acción para prevenir todas las formas de violencia contra la mujer. UN وفيما يتعلق بالتوصيات العامة، قررت الأمانة الخاصة إعطاء الأولوية لوضع خطة عمل من أجل منع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    en cuanto a las recomendaciones que se reiteraron, la Junta invitó a las administraciones a que asignaran la responsabilidad específica de su aplicación a determinadas personas o divisiones, y a que lo hicieran dentro de un plazo preestablecido. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي تكررت، دعا المجلس أيضا الإدارة إلى أن تسند مسؤولية محددة عن تنفيذها إلى أفراد أو شُعَب، وأن تقوم بذلك في غضون إطار زمني محدد سلفا.
    en cuanto a las recomendaciones concretas del informe del Grupo de Personalidades Eminentes, hizo hincapié en que podrían conducir al fortalecimiento de la integridad intelectual, la independencia y el enfoque innovador de las cuestiones relacionadas con el desarrollo de la UNCTAD, con una supervisión eficaz del trabajo de la secretaría por parte de los Estados miembros. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الفردية الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة، شدد على أن من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز النزاهة الفكرية للأونكتاد، واستقلاليته ونهجه الابتكاري إزاء القضايا المتصلة بالتنمية، مع قيام الدول الأعضاء برقابة فعلية على عمل الأمانة.
    en cuanto a las recomendaciones concretas del informe del Grupo de Personalidades Eminentes, hizo hincapié en que podrían conducir al fortalecimiento de la integridad intelectual, la independencia y el enfoque innovador de las cuestiones relacionadas con el desarrollo de la UNCTAD, con una supervisión eficaz del trabajo de la secretaría por parte de los Estados miembros. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الفردية الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة، شدد على أن من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز النزاهة الفكرية للأونكتاد، واستقلاليته ونهجه الابتكاري إزاء القضايا المتصلة بالتنمية، مع قيام الدول الأعضاء برقابة فعلية على عمل الأمانة.
    109. en cuanto a las recomendaciones formuladas en los párrafos 103.6 y 103.7, Kenya indicó que el término " pueblos indígenas " no era aplicable, ya que todos los kenianos afrodescendientes se consideraban indígenas en Kenya. UN 109- وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرتين 103-6 و103-7 أعلاه، أشارت كينيا إلى أن تعبير " الشعوب الأصلية " لا ينطبق، إذ إن جميع الكينيين المنحدرين من أصل أفريقي هم سكان كينيا الأصليين.
    en cuanto a las recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva, se han tenido en cuenta los ajustes siguientes: UN 4- وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد، روعيت التسويات التالية:
    en cuanto a las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre el nivel de recursos propuestos, el Grupo quiere saber si la reducción de fondos para viajes y consultores se aplicará a todas las misiones y, si es así, cómo afectará a las misiones más pequeñas. UN وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن مستوى الموارد المقترحة، أعربت عن رغبة المجموعة في معرفة ما إذا كانت التخفيضات في التمويل بالنسبة للسفر والخدمات الاستشارية، ستطبق بشكل شامل وإذا كان الحال كذلك، كيف سيؤثر ذلك على البعثات الأصغر حجما.
    en cuanto a las recomendaciones específicas del Grupo, era necesario adoptar medidas para que el concepto de grupo de estudio mundial quedase estrechamente vinculado a las necesidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وفيما يتعلق بتوصيات محددة في تقرير الفريق، قال إن خطوات سيتعين اتخاذها من أجل العمل على أن يكون مفهوم المؤسسة الفكرية العالمية مرتبطا باحتياجات البلدان النامية وأقل البلدان تقدما.
    Así pues, al redactar un protocolo a fines del decenio de 1990 convendría especificar más en cuanto a las recomendaciones que pudiera hacer el Comité a fin de corregir cualquier violación que haya identificado. UN ولذا فقد يكون من المناسب عند صياغة بروتوكول في أواخر التسعينات توخي قدر أكبر من الدقة فيما يتعلق بالتوصيات التي قد تصدرها اللجنة بغية معالجة أي انتهاك تكون قد حددته.
    Así pues, al redactar un protocolo a fines del decenio de 1990 convendría especificar más en cuanto a las recomendaciones que pudiera hacer el Comité a fin de corregir cualquier violación que haya identificado. UN ولذا يبدو من المناسب عند صياغة بروتوكول في أواخر التسعينيات توخي قدر أكبر من الدقة فيما يتعلق بالتوصيات التي قد تصدرها اللجنة بغية إيجاد علاج ﻷي انتهاك تكون قد تبينته.
    322. en cuanto a las recomendaciones de cursar invitaciones a los procedimientos especiales, la República Democrática Popular Lao procedería caso por caso y estaba estudiando la posibilidad de invitar a ciertos titulares de mandatos. UN 322- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بدعوة الإجراءات الخاصة، ستنظر جمهورية لاو في كل حالة على حدة، وهي تدرس توجيه دعوات إلى بعض المكلفين بولايات.
    477. en cuanto a las recomendaciones sobre el racismo y el trato recibido por los inmigrantes y por los miembros de grupos minoritarios, Suecia expresó su determinación de lograr una sociedad abierta e incluyente. UN 477- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بالعنصرية وبمعاملة المهاجرين وأفراد المجموعات ذات الأقلية، التزمت السويد بأن تكون مجتمعاً منفتحاً وحاضناً للجميع.
    en cuanto a las recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, el Comité llegó a las siguientes conclusiones: UN ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية:
    Las posiciones de las delegaciones en cuanto a las recomendaciones de la Quinta Comisión han quedado claras en la Comisión y se reflejan en las actas oficiales pertinentes. UN وإن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامســـة توضحت في اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    36. en cuanto a las recomendaciones pendientes, la Contralora aseguró al Comité que se habían diseñado planes de actuación detallados y que se estaba realizando un seguimiento de la aplicación de dichas recomendaciones. UN 36- وفيما يتصل بالتوصيات العالقة، طمأنت المراقبة المالية اللجنة على أنه قد وُضعت خطط عمل مفصلة وعلى أن يجري تتبع حالة التنفيذ.
    en cuanto a las recomendaciones de auditoría que se están aplicando actualmente, solicitaron confirmación de que se estaban aplicando medidas correctivas encaminadas a abordar las deficiencias en el rendimiento. UN أما بالنسبة للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات التي يجري النظر فيها حاليا، طلبت الوفود كفالة اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الأداء الضعيف.
    en cuanto a las recomendaciones de la Junta de Auditores, la Administración está adoptando las siguientes medidas: UN بالنسبة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، تتخذ اﻹدارة الاجراءات التالية:
    en cuanto a las recomendaciones del informe Keating sobre la reforma de los hogares y refugios para los niños, Jamaica está haciendo todo lo posible para ponerlas en práctica. UN أما بالنسبة إلى التوصيات الواردة في تقرير كيتينغ فيما يخص إصلاح الملاجئ والمآوي المخصصة للأطفال، فتبذل جامايكا قصارى جهدها لتنفيذها.
    en cuanto a las recomendaciones del informe, no pretenden ser soluciones rápidas para todos los males del mundo. UN وبالنسبة للتوصيات الواردة في التقرير، لم يتم تصويرها على أنها حلول سريعة لجميع العلل في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more