"en cuanto a los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق ببرامج
        
    • وفيما يتعلق بالبرامج
        
    • وبالنسبة للبرامج
        
    • فيما يتعلق بالبرامج
        
    • وبخصوص برامج
        
    • فيما يتعلّق ببرامج
        
    • ومن حيث برامج
        
    • وسئلت عن برامج
        
    en cuanto a los programas de alfabetización del Gobierno, dijo que no podían ser ejecutados durante el año en razón de los costos. UN وفيما يتعلق ببرامج الحكومة لمحو اﻷمية، ذكر أنه لا يمكن تنفيذ تلك البرامج طوال السنة بسبب التكاليف.
    en cuanto a los programas de creación de capacidad disponibles a través de las Naciones Unidas y sus organismos, algunas delegaciones propusieron que se llevara a cabo una evaluación de sus repercusiones. UN وفيما يتعلق ببرامج بناء القدرات التي تتيحها الأمم المتحدة ووكالاتها، اقترحت بعض الوفود إعداد تقييم لآثار هذه البرامج.
    en cuanto a los programas y el comportamiento nacionales, cabe recordar los siguientes puntos. UN وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية والسلوك الوطني نلاحظ النقاط التالية.
    en cuanto a los programas suplementarios, en caso de no recibirse la totalidad de los fondos, las actividades se reducirían en consecuencia. UN وفيما يتعلق بالبرامج التكميلية، فإنه ما لم يُتلق المستوى الكامل من الأموال المرصودة، فإنه سيجري تقليص العمليات تبعاً لذلك.
    en cuanto a los programas políticos, Etiopía ha iniciado la última fase del período de transición laborando en la redacción de una constitución. UN وبالنسبة للبرامج السياسية، بدأت اثيوبيا المرحلة اﻷخيرة من مراحل فترة الانتقال بالعمل على وضع دستور.
    Explicó que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer había sido muy ambiciosa en cuanto a los programas destinados a incorporar las perspectivas de género en las principales actividades de las Naciones Unidas, su sistema de organizaciones, los gobiernos y la sociedad civil. UN وأوضحت أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان شديد الطموح فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى إدخال المنظورات المتعلقة بالجنسين في التيار العام ﻷعمال اﻷمم المتحدة برمتها، ومنظومتها من المؤسسات، والحكومات والمجتمع المدني.
    76. en cuanto a los programas de salud para la mujer, el Uruguay señaló que en su nuevo sistema nacional e integral de salud se priorizaba, entre otros temas, la salud de la mujer (la salud mental, sexual y reproductiva de la mujer, la atención de las adolescentes, el parto y la atención después del parto). UN 76- وبخصوص برامج الصحة الخاصة بالمرأة، أشارت أوروغواي إلى أن النظام الوطني الشامل للرعاية الصحية الذي أنشئ في الفترة الأخيرة يضع المرأة ضمن المجالات ذات الأولوية (الصحة العقلية للمرأة، والصحة الإنجابية والجنسية، والرعاية الصحية للمراهقين، والرعاية خلال الولادة وما بعدها).
    en cuanto a los programas de desarrollo, las mujeres todavía se enfrentan a diversos retos, especialmente en el acceso a servicios y recursos como la financiación, la tierra y la tecnología. UN وفيما يتعلق ببرامج التنمية، ما زالت المرأة تواجه تحديات ولا سيما في الحصول على الخدمات والموارد مثل التمويل، والأرض والتكنولوجيا.
    355. en cuanto a los programas de cooperación técnica entre países en desarrollo, la experiencia fue limitada durante el período que se examina debido, en particular, a la carencia de recursos disponibles a esos efectos. UN ٣٥٥ - وفيما يتعلق ببرامج التعاون التقني بين البلدان النامية، فقد كانت الخبرة المتوفرة أثنــاء تلك الفتــرة قيد النظر محدودة بصفة خاصة نظرا لانعدام الموارد المتاحة لذلك الغرض.
    355. en cuanto a los programas de cooperación técnica entre países en desarrollo, cabe mencionar que la experiencia fue limitada durante el período que se examina debido, en particular, a la carencia de recursos disponibles a esos efectos. UN ٣٥٥ - وفيما يتعلق ببرامج التعاون التقني بين البلدان النامية، تجدر الاشارة إلى أن الخبرة المتوفرة أثناء تلك الفترة قيد النظر كانت محدودة بصفة خاصة نظرا لانعدام الموارد المتاحة لذلك الغرض.
    en cuanto a los programas de información, aunque la Comisión no tiene objeciones a los servicios indicados, recomienda que las Naciones Unidas no sufraguen ningún gasto relacionado con la producción de programas para la CNN. UN وفيما يتعلق ببرامج اﻹعلام، وفي حين أن اللجنة لا تعترض على الخدمات المشار إليها، فإنها توصي بأن أي تكاليف متكبدة في انتاج برامج لمحطة CNN لا ينبغي أن تتحملها اﻷمم المتحدة.
    3. en cuanto a los programas de acción subregionales, la información que figura en el presente documento proviene de los informes presentados por las organizaciones intergubernamentales que actúan como centros de coordinación o de enlace de las actividades subregionales. UN 3- وفيما يتعلق ببرامج العمل دون الإقليمية، تستمد المعلومات الواردة في هذه الوثيقة من التقارير المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية التي تشكل مراكز تنسيق أو مراكز اتصال للأنشطة دون الإقليمية.
    en cuanto a los programas de seguridad social, aumenta la extensión de los planes de pensiones para las personas de edad y se perfeccionan los planes de seguros de vejez destinados a los trabajadores de las zonas urbanas, que combinan los planes financiados con fondos públicos y los de ahorro personal. UN وفيما يتعلق ببرامج الرعاية الاجتماعية، تعمل الصين على توسيع نطاق مخططاتها في مجال معاش المسنين، وتُواصل تدقيق مخططات تأمين المسنين لفائدة العاملين في الحضر، وتشتمل على مزيج بين برنامج تموله السلطات العامة وبرنامج للادخار الفردي.
    en cuanto a los programas de ejecución nacional y su gestión financiera, coincidió que en ese sentido era fundamental la creación de capacidad. UN وفيما يتعلق بالبرامج المنفذة على الصعيد الوطني وإدارتها ماليا، وافقت على أن بناء القدرات في هذا الصدد أمر حيوي.
    en cuanto a los programas nacionales de actividades conjuntas, no ha habido otras Partes que presentaran información, aunque algunas proporcionaron actualizaciones de las actividades incluidas en informes anteriores. UN وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، لم تقدم أية أطراف إضافية معلومات، رغم قيام بعض الأطراف بتقديم معلومات مستكملة عن أنشطة وردت في تقارير سابقة.
    en cuanto a los programas destinados a ayudar a las mujeres desempleadas a conseguir trabajo, el Ministerio de Desarrollo Social ha ejecutado diversos proyectos de desarrollo para alentar a la mujer a ingresar en el mercado de trabajo, entre ellos los siguientes: UN وفيما يتعلق بالبرامج التي وضعت لمساعدة المرأة العاطلة في الحصول على العمل، فقد نفذت وزارة التنمية الاجتماعية العديد من المشاريع التنموية لتشجيع المرأة على دخول سوق العمل، ومن ذلك:
    en cuanto a los programas especiales, la Oficina necesita unos 860 millones de dólares. UN وبالنسبة للبرامج الخاصة، تحتاج المفوضية الى نحو ٨٦٠ مليون دولار.
    en cuanto a los programas especiales, la Oficina necesita unos 860 millones de dólares. UN وبالنسبة للبرامج الخاصة، تحتاج المفوضية الى نحو ٨٦٠ مليون دولار.
    h) Si bien se necesita aclarar las relaciones entre la UNCTAD y el GATT/OMC en la esfera de la cooperación técnica, se precisa asimismo intensificar la cooperación entre la UNCTAD y el CCI en cuanto a los programas operacionales. UN )ح( وكما أن من الضروري توضيح العلاقة بين اﻷونكتاد والغات/منظمة التجارة العالمية في مجال التعاون التقني، هناك حاجة إلى تكثيف التعاون فيما يتعلق بالبرامج التنفيذية بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية.
    42. en cuanto a los programas de capacitación, los Estados parte deberían asegurar la participación de todos los interesados, incluidos los organismos encargados de hacer cumplir la ley, las entidades que prestan servicios a las víctimas, los fiscales y los representantes consulares, y deberían tratar de que participen los jueces. UN 42- فيما يتعلّق ببرامج التدريب، ينبغي للدول الأطراف أن تشرك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون ومقدّمو الخدمات للضحايا والمدّعون العامون والممثلون القنصليون، وينبغي لها أن تسعى إلى إشراك القضاة.
    65. en cuanto a los programas de educación preventiva ejecutados en 1996 en América Latina y el Caribe, aproximadamente 1,5 millones de jóvenes se beneficiaron con campañas de sensibilización y la preparación de programas de estudios escolares financiados por el PNUFID. UN ٥٦ - ومن حيث برامج التثقيف الوقائي ، تم الوصول في عام ٦٩٩١ الى نحو ٥ر١ مليون من الشباب في أمريكا اللاتينية والكاريبي من خلال حملات ترمي الى التوعية وتطوير المناهج المدرسية مولها اليوندسيب .
    en cuanto a los programas para aumentar los conocimientos acerca de la planificación familiar, dijo que el Gobierno apoyaba plenamente la Declaración aprobada en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, relativa a los derechos reproductivos y a la educación sexual para los menores de 20 años teniendo en cuenta la salud de la familia. UN وسئلت عن برامج زيادة الوعي بالنسبة لمشاريع تنظيم اﻷسرة، فقالت إن الحكومة تؤيد على نحو كامل الاعلان الذي اعتمده المؤتمر العالمي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، بصدد حقوق الانجاب والثقافة الجنسية للمراهقين، وذلك بالنظر إلى صحة اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more