en cuanto al argumento del Estado Parte de que los objetores de conciencia recibían una remuneración más alta que quienes cumplían el servicio militar, el abogado señala que trabajaban en estructuras en las que eran tratados como empleados y que, por lo tanto, era normal que recibieran una remuneración determinada. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير يتلقون أجوراً تفوق أجور أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية، فإن المحامي يلاحظ أن المجموعة الأولى تعمل في نظم تعامل المجندين فيها كموظفين وبالتالي يصبح من الطبيعي مكافئتهم على عملهم. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que los objetores de conciencia recibían una remuneración más alta que quienes cumplían el servicio militar, el abogado señala que trabajaban en estructuras en las que eran tratados como empleados y que, por lo tanto, era normal que recibieran una remuneración determinada. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير يتلقون أجوراً تفوق أجور أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية، فإن المحامي يلاحظ أن المجموعة الأولى تعمل في نظم تعامل المجندين فيها كموظفين وبالتالي يصبح من الطبيعي مكافئتهم على عملهم. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que la enfermedad mental no se podía equiparar a la incapacidad legal, el Comité sostuvo que el internamiento de una persona en una institución psiquiátrica equivalía a reconocer la disminución de la capacidad, legal y de otra clase, de esa persona. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن المرض العقلي لا يمكن موازنته بعدم الأهلية القانونية، رأت اللجنة أن حبس فرد في مؤسسة للأمراض النفسية هو إقرار بنقص الأهلية القانونية وغيرها لذلك الفرد. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que la queja no está lo suficientemente fundamentada a efectos de su admisibilidad, el Comité considera que la autora de la queja ha fundamentado su caso lo suficiente como para que el Comité lo examine en cuanto al fondo. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءاتها بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أن قضيتها تستند إلى ما يكفي من الحجج للبت بشأن الأسس الموضوعية. |
en cuanto al argumento del Estado Parte según el cual su pretensión basada en el artículo 26 carece de fundamento, afirma que las personas cuya lengua materna coincide con el idioma oficial no se ven afectadas por la resolución de 1991. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن ادعاءه بموجب المادة 26 غير مدعوم بأدلة كافية، يزعم أن الأفراد الذين تتطابق لغتهم الأم مع اللغة الرسمية لا يتأثرون بقرار عام 1991. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que el autor todavía podía presentar una moción constitucional, observó que el Tribunal Supremo de Jamaica había autorizado en algunos casos la presentación de recursos constitucionales de reparación respecto de violaciones de los derechos fundamentales, después de que se hubiera desestimado la apelación criminal. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن هناك سبيل انتصاف دستوريا ما زال متاحا لصاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في بعض الحالات بقبول طلبات لﻹنصاف الدستوري فيما يتصل بانتهاكات الحقوق اﻷساسية، بعد رفض الاستئناف الجنائي في تلك الحالات. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que la duración adicional del servicio sirve para comprobar la seriedad de las objeciones de una persona, el letrado alega que verificar la seriedad de los objetores de conciencia constituye en sí mismo una discriminación manifiesta, puesto que la sinceridad de quienes solicitan otra forma de servicio civil no era objeto de ninguna comprobación. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مدة الخدمة الزائدة هي اختبار لمدى جدية استنكاف الشخص، يؤكد المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً يمثل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، نظراً لأنه لا يجري إخضاع الذين يتقدمون لشكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لاختبار مدى صدقهم. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que los objetores de conciencia recibían una remuneración más alta que quienes cumplían el servicio militar, el letrado señala que trabajaban en estructuras en las que eran tratados como empleados y que, por lo tanto, era normal que recibieran una remuneración determinada. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين ضميرياً كانوا يحصلون على أجور أعلى من الذين يمارسون الخدمة العسكرية، يلاحظ المحامي أنهم كانوا يعملون في هياكل كانوا يعاملون فيها كموظفين ومن ثم كان من الطبيعي أن يحصلوا على أجر ما. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que la duración adicional del servicio sirve para comprobar la seriedad de las objeciones de una persona, el letrado alega que verificar la seriedad de los objetores de conciencia constituye en sí mismo una discriminación manifiesta, puesto que la sinceridad de quienes solicitan otra forma de servicio civil no era objeto de ninguna comprobación. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مدة الخدمة الزائدة هي اختبار لمدى جدية استنكاف الشخص، يؤكد المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً يمثل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، نظراً لأنه لا يجري إخضاع الذين يتقدمون لشكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لاختبار مدى صدقهم. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que los objetores de conciencia recibían una remuneración más alta que quienes cumplían el servicio militar, el letrado señala que trabajaban en estructuras en las que eran tratados como empleados y que, por lo tanto, era normal que recibieran una remuneración determinada. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين ضميرياً كانوا يحصلون على أجور أعلى من الذين يمارسون الخدمة العسكرية، يلاحظ المحامي أنهم كانوا يعملون في هياكل كانوا يعاملون فيها كموظفين ومن ثم كان من الطبيعي أن يحصلوا على أجر ما. |
5.2. en cuanto al argumento del Estado Parte de que su pretensión en virtud del artículo 27 carece claramente de fundamento, el autor arguye que privar de la grafía de su apellido en su idioma materno perjudica a su identidad, porque el nombre ya no refleja su origen étnico. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف ومؤداها أنه من الواضح أن ادعاءه بموجب المادة 27 لا يستند إلى أساس سليم، يجادل صـاحب البـلاغ بأن حرمانه من تهجئة اسمه بلغته الأم يضر بهويته، وبأنه لم يعد بالإمكان أن يدل الإسم على أصله العرقي. |
5.3. en cuanto al argumento del Estado Parte de que no hubo una " sentencia firme " cuando se condenó al autor por un delito, el autor sostiene que la sentencia era firme en el primer caso, pero no en el segundo. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بعدم وجود " قرار نهائي " يدين صاحب البلاغ بارتكاب جريمة جنائية، يدفع صاحب البلاغ بوجود قرار نهائي في القضية الأولى، ولكن ليس في القضية الثانية. |
5.5 en cuanto al argumento del Estado Parte de que los autores no agotaron los recursos internos porque no hicieron valer la cláusula humanitaria, el abogado afirma que una solicitud de aplicación de esa cláusula no es un recurso interno tal y como dispone el Pacto. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يعملا على تفعيل هذا البند الإنساني، يدفع المحامي بأن التماس تفعيل هذا البند لا يعتبر سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية بالمعنى الوارد في العهد. |
5.5 en cuanto al argumento del Estado Parte de que los autores no agotaron los recursos internos porque no hicieron valer la cláusula humanitaria, el abogado afirma que una solicitud de aplicación de esa cláusula no es un recurso interno tal y como dispone el Pacto. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يعملا على تفعيل هذا البند الإنساني، يدفع المحامي بأن التماس تفعيل هذا البند لا يعتبر سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية بالمعنى الوارد في العهد. |
Además, en cuanto al argumento del Estado Parte de que en otros Estados existe una práctica similar de modificar los apellidos, el abogado explica que ello no es en sí mismo una razón para ignorar las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوضح المحامي، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي مؤداها أن دولاً أخرى تنتهج نفس الممارسة في تغيير الأسماء، أن هذه الحجة ليست سببا في حد ذاتها لتجاهل الالتزامات المنبثقة عن العهد. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. | UN | أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي أفادت فيها بأن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع. |
en cuanto al argumento del Estado Parte sobre la indemnización, el peticionario sostiene que el Comité de Denuncias no es competente para ocuparse de esas cuestiones de indemnización, y en consecuencia no conoce los hechos. | UN | ويبين صاحب الالتماس، بشأن حجة الدولة الطرف المتصلة بالتعويض، أن لجنة الشكاوى غير مختصة بالنظر في مسائل التعويض، وبالتالي، فهي غير مطَّلعة على وقائع القضية. |
7.3 en cuanto al argumento del Estado Parte de que los empleados en activo y los jubilados son dos clases distintas de personas, el autor señala que su denuncia se refiere a la diferencia del trato dado a los empleados que se jubilaron antes del 1º de enero de 1992 y a los que se retiraron después de esa fecha. | UN | ٧-٣ وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأن الموظفين العاملين والمتقاعدين فئتان مختلفتان من اﻷشخاص، يشير صاحب البلاغ الى أن شكواه تتعلق بالفرق في المعاملة بين الموظفين الذين تقاعدوا قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ والموظفين الذين تقاعدوا بعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
6.8 en cuanto al argumento del Estado Parte según el cual procede en derecho solicitar que la admisibilidad de la comunicación se examine separadamente del fondo, la autora se remite al párrafo 2 del artículo 97 del reglamento del Comité, que dispone que el grupo de trabajo o el relator especial, a causa del carácter excepcional del caso, pueden solicitar una respuesta por escrito que se refiera exclusivamente a la cuestión de la admisibilidad. | UN | 6-8 وفيما يتعلق بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومؤداها أن من حقها أن تطلب فصل مسألة مقبولية البلاغ عن مسألة أسسه الموضوعية، تشير صاحبة البلاغ إلى الفقرة 2 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة التي تنص على أن " بإمكان الفريق العامل أو المقرر الخاص، نظراً للطابع الاستثنائي للقضية، أن يطلب رداً مكتوباً يقتصر على تناول مسألة المقبولية. " |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que el recurso de inconstitucionalidad estaba y sigue estando a disposición del autor, el Comité recuerda su jurisprudencia de que para que un indigente disponga de ese recurso debe existir la posibilidad de asistencia letrada. | UN | وفيما يتعلق بالدفع المقدم من الدولة الطرف بأن الطعن بعدم الدستورية كان ولا يزال متاحاً لصاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى آرائها السابقة التي مفادها أنه يلزم أن تكون المساعدة القضائية متاحة لإمكان القول بأن الانتصاف كان متاحاً للطالب المعسر. |
5.4. en cuanto al argumento del Estado Parte de que faltan pruebas, el abogado hace referencia al Manual del ACNUR, según el cual es casi imposible que un refugiado " pruebe " en todos sus puntos los hechos expuestos y, de hecho, si ello fuera condición indispensable, la mayoría de los refugiados no verían reconocida su condición de tales. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بإدعاء الدولة الطرف عدم كفاية الأدلة، تشير المحامية إلى دليل مفوضية شؤون اللاجئين() الذي يبيّن صعوبة أن يتمكن أي لاجئ من " إثبات " كل جزء من قضيته، وإذا كان ذلك هو أحد الشروط، فلن يتم الاعتراف بغالبية اللاجئين. |
en cuanto al argumento del Estado Parte de que los datos sobre la violencia contra los musulmanes datan de 1999, el autor repone que no puede facilitar datos actualizados precisamente porque la Junta de Igualdad Étnica fue disuelta en 2002. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002. |