"en cuanto al derecho a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بالحق في
        
    • فيما يتعلق بالحق في
        
    • أما الحق في
        
    • أما بالنسبة للحق في
        
    • وبخصوص الحق في
        
    • وبالنسبة للحق في
        
    • وفيما يتصل بالحق في
        
    en cuanto al derecho a la intimidad, está plenamente garantizado. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة الخاصة، أوضح أنه يجري مراعاته على نحو دقيق.
    en cuanto al derecho a la libertad de expresión, hace suyas las preocupaciones expresadas por los demás miembros del Comité. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، فإنه ينضم إلى أسباب القلق التي أعرب عنها أعضاء آخرون.
    en cuanto al derecho a la salud, Egipto duplicó el gasto público en salud y se estaba elaborando un proyecto de ley del seguro médico para todos. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع.
    En una gran parte del mundo, la mujer sufre discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. UN وتعاني المرأة في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في الصحة.
    Señaló que en gran parte del mundo la mujer sufría discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. UN وأشار إلى أن المرأة تعاني في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الصحة.
    en cuanto al derecho a la vivienda, la Comisión visitó las ruinas de centenares de viviendas incendiadas que dieron lugar al desplazamiento forzado de comunidades enteras. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    en cuanto al derecho a la propiedad y los conflictos que generaba, el Gobierno había creado una comisión especial de los pueblos indígenas dotada de un servicio jurídico para el que trabajarían 14 abogados distribuidos entre las principales zonas de asentamientos indígenas. UN وفيما يتعلق بالحق في التملك وما أثاره من منازعات، أنشأت الحكومة لجنة خاصة معنية بالسكان اﻷصليين ومزودة بقسم قانوني يضم ٤١ محاميا أنيطت بهم شؤون المناطق الرئيسية التي يقطنها السكان اﻷصليون.
    en cuanto al derecho a la vida, la primera condena a muerte se pronunció sólo en 1995 y aún se encuentra en instancia de apelación. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة في سياق عقوبة اﻹعدام، فإن أول حكم من هذا النوع قد صدر في عام ٥٩٩١ وهو لا يزال قيد الاستئناف.
    66. en cuanto al derecho a la educación, el Relator Especial fue informado por el representante del UNICEF en el país, que un 50% de los niños en edad escolar no asisten a la escuela primaria. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، أخبر ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في غينيا الاستوائية المقرر الخاص بأن ٠٥ في المائة من اﻷطفال في سن الدراسة غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية.
    en cuanto al derecho a la libertad personal, en el período destacan tres aspectos. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، فقد برزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة أمور تجدر اﻹشارة إليها.
    19. en cuanto al derecho a la salud, es preciso hacer hincapié en la igualdad de acceso a la atención de la salud y a los servicios de salud. UN 19- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، يجب التركيز على المساواة في إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية.
    19. en cuanto al derecho a la salud, es preciso hacer hincapié en la igualdad de acceso a la atención de la salud y a los servicios de salud. UN 19- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، يجب التركيز على المساواة في إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية.
    en cuanto al derecho a la intimidad, la República Checa observó que el grabar llamadas telefónicas solamente se permite en el contexto de persecución por un delito especialmente grave, y solamente si un tribunal así lo ordena. UN وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، لاحظت الجمهورية التشيكية أنه لا يسمح بالتصنت على الهاتف إلا في سياق محاكمة جريمة تتسم بخطورة خاصة، وبناء على أمر من المحكمة فقط.
    19. en cuanto al derecho a la salud, es preciso hacer hincapié en la igualdad de acceso a la atención de la salud y a los servicios de salud. UN 19- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، يجب التركيز على المساواة في إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية.
    126. en cuanto al derecho a la alimentación, China ha hecho siempre de la agricultura el fundamento mismo de la economía nacional. UN 126- وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، ما برحت الصين تجعل من الزراعة أساس الاقتصاد الوطني.
    19. en cuanto al derecho a la salud, es preciso hacer hincapié en la igualdad de acceso a la atención de la salud y a los servicios de salud. UN 19- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، يجب التركيز على تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية.
    en cuanto al derecho a la asociación, estima que los niños deben poder ejercerlo antes de la mayoría de edad a fin de estar mejor preparados para la vida de adultos. UN أما فيما يتعلق بالحق في تكوين الجمعيات فهي ترى أن من المفروض أن يتمكن اﻷطفال من ممارسة هذا الحق قبل بلوغ سن الرشد لكي يكونوا أحسن استعداداً لعيش حياتهم كبالغين.
    en cuanto al derecho a la alimentación, sin embargo, lo importante no es si se produce o comercia más, ni si la liberalización del comercio conduce al crecimiento económico. UN إلا أنه فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ما يهم لا يقتصر على التساؤل عن إنتاج المزيد أو الاتجار بالمزيد، أو ما إذا كان تحرير التجارة يؤدي إلى النمو الاقتصادي.
    en cuanto al derecho a la igualdad de trato en el lugar de trabajo y a las condiciones de trabajo dignas, la ley número 105/97, de fecha 13 de septiembre, está destinada a lograr el ejercicio de ese derecho y lo garantiza. UN ١٤٨ - وأيضا فيما يتعلق بالحق في المعاملة المتساوية في مكان العمل وفي الحصول على شروط عمل مرضية، يهدف القانون رقم ١٠٥/٩٧ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر، إلى استخدام هذا الحق ويضمن ممارسته.
    en cuanto al derecho a la alimentación, existían distintas amenazas, incluida la concesión de patentes amplias para variedades específicas de plantas a unas pocas empresas agrícolas que de esa manera detentaban el monopolio virtual sobre el genoma de importantes cultivos mundiales. UN أما الحق في الأغذية فهو مهدد بطرق شتى منها منح شركات زراعية قليلة براءات عامة فيما يخص أنواع معينة من النباتات، مما يجعلها تحتكر فعلاً جينوم محاصيل عالمية هامة.
    en cuanto al derecho a la educación, también obviado por el Relator Especial, las políticas del Gobierno han tenido como resultado un aumento de más del 500% en la tasa de ingreso a las universidades. UN ٥٢ - أما بالنسبة للحق في التعليم، الذي لم يكترث به المقرر الخاص أيضا، فإن سياسات الحكومة قد تمخضت عنها زيادة في معدل القبول في الجامعات بأكثر من ٥٠٠ في المائة.
    44. en cuanto al derecho a la salud, la delegación del Congo reconoció que la cuestión de la mortalidad maternoinfantil era preocupante. UN 44- وبخصوص الحق في الصحة، أقر الكونغو بأن مسألة الوفيات في صفوف الأمهات والرضع تمثل مصدر قلق.
    17. en cuanto al derecho a la educación, Liberia había iniciado nuevamente un programa de educación primaria gratuita y obligatoria. UN 17- وبالنسبة للحق في التعليم، أطلقت ليبيريا من جديد برنامج التعليم المجاني الإلزامي.
    en cuanto al derecho a la integridad física, se han recibido alegaciones inquietantes de maltrato físico y tortura en la República Árabe Siria y Eritrea. UN 73 - وفيما يتصل بالحق في السلامة البدنية، فقد وردت ادعاءات مقلقة بحدوث إيذاء بدني وتعذيب تتعلق بالجمهورية العربية السورية وإريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more