"en cuanto al número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حيث عدد
        
    • فيما يتعلق بعدد
        
    • وفيما يتعلق بعدد
        
    • ومن حيث عدد
        
    • بالنسبة لعدد
        
    • بالنظر إلى عدد
        
    • منقوصاً من
        
    • وبخصوص عدد
        
    • من ناحية عدد
        
    • سواء في عدد
        
    • بالنسبة إلى عدد
        
    El problema mundial de las minas terrestres, en cuanto al número de minas sembradas, se ha examinado con mayor profundidad. UN كما أن المشكلة العالمية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية، من حيث عدد اﻷلغام المزروعة، جرى مسحها بشكل أكثر دقة.
    Abjasia ocupaba el primer lugar en la URSS en cuanto al número de libros per cápita escritos en el idioma autóctono. UN واحتلت أبخازيا المرتبة اﻷولى في الاتحاد السوفياتي من حيث عدد الكتب باللغة المحلية لكل فرد من السكان.
    La recaudación de las cuotas ha registrado una mejora constante en cuanto al número de Estados Miembros que pagan la totalidad de las cuotas o reducen las cuotas pendientes a la Organización. UN وقد دل تحصيل الأنصبة المقررة على تحسن مطرد من حيث عدد الدول الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها بالكامل أو تخفض من المستحقات المتأخرة التي تترتب عليها تجاه المنظمة.
    Se aplican de igual modo a la situación en Estonia, excepto en cuanto al número de tropas que aún permanecen y al número de bases ocupadas. UN إن هذه العناصر تنطبق كذلك على الحالة فـــي استونيا، إلا فيما يتعلق بعدد القوات المتبقية وعدد القواعد المحتلة.
    en cuanto al número de víctimas, ambas partes han confirmado que han muerto cuatro personas, lo cual no excluye la posibilidad de que más personas hayan sido heridas. UN وفيما يتعلق بعدد الإصابات، أكد الجانبان كلاهما مقتل أربعة أشخاص لكن هذا لا يستبعد احتمال وجود عدد أكبر من الجرحى.
    El caso Butare es también el más importante de los que se ha ocupado el Tribunal en cuanto al número de acusados reunidos en un proceso. UN وقضية بوتاري تشكل أيضا أكبر قضية حتى الآن في المحكمة من حيث عدد المتهمين المقدمين إلى محاكمة واحدة.
    La Unidad de Apoyo al Cumplimiento deberá continuar siendo pequeña en cuanto al número de su personal. UN وينبغي أن تظل وحدة دعم التنفيذ صغيرة في حجمها من حيث عدد الموظفين.
    La envergadura de las asociaciones en cuanto al número de colaboradores oscila entre 3 y 71, con una media de 20 organizaciones. UN وتتراوح أحجام الشراكات من حيث عدد الشركاء الكلي بين 3 شركاء و 71 شريكا، بمتوسط يبلغ 20 شريكا.
    Las instituciones de microfinanciación alcanzan sus objetivos en cuanto al número de prestatarios activos UN مؤسسات التمويل الصغير التي حققت أهدافها من حيث عدد المقترضين الفعليين
    Filipinas figura en el tercer lugar a nivel mundial en cuanto al número de personas expuestas anualmente a terremotos y ciclones tropicales. UN وتحتل الفلبين المركز الثالث عالميا من حيث عدد الأشخاص المعرضين للزلازل والأعاصير المدارية سنويا.
    Según datos proporcionados por la Organización Mundial de la Salud, Belarús ocupa el quinto lugar entre todos los países del mundo en cuanto al número de médicos por cada 1.000 habitantes. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية أن جمهورية بيلاروس تحتل المرتبة الخامسة عالميا من حيث عدد الأطباء المخصصين لكل 000 1 شخص.
    La violencia el día de las elecciones, aunque intensa en cuanto al número de incidentes, se caracterizó por incidentes generalizados de poca importancia cuyo objetivo era amedrentar a los posibles votantes más que causar víctimas mortales. UN وقد تميزت أعمال العنف التي حدثت يوم الاقتراع، رغم ارتفاعها من حيث عدد الحوادث، بأنها حوادث أمنية متدنية الحدة وواسعة النطاق تهدف إلى تخويف الناخبين المحتملين أكثر مما تهدف إلى قتلهم.
    La labor de las supervivientes de esta afección se está ampliando en cuanto al número de países en que están presentes y a su nivel de participación. UN ويجري التوسع في عمل الناجيات من ناسور الولادة، سواء من حيث عدد البلدان اللائي يوجدن بها أو مستوى اشتراكهن.
    El tamaño de un lugar de destino en cuanto al número de funcionarios que trabajan allí también tiene una repercusión considerable en los costos, al igual que el período en que se tiene derecho al pago de la prestación. UN ولحجم مركز العمل، من حيث عدد موظفيه الموجودين، أيضا أثر كبير على التكاليف، وكذلك مدة فترة الأهلية لتلقي البدل.
    en cuanto al número de los documentos, el propio Secretario General estimó procedente invitar a los Estados Miembros a examinar cuidadosamente la necesidad de cada informe. UN أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية.
    Respaldamos el criterio de que dicho órgano debe adecuarse a la nueva estructura internacional, no sólo en cuanto al número de miembros, sino también respecto a sus métodos y procedimientos en la toma de decisiones. UN ونحن نؤيد الفكرة القائلة بأن المجلس ينبغي أن يتكيــف وفقــا للهيكل الدولي الجديد، ليس فقط فيما يتعلق بعدد أعضائــه، بل أيضا فيما يتعلق بالطرق واﻹجراءات التي يتبعهــا فــي صنع القرارات.
    en cuanto al número de días de capacitación formales por funcionario, la Oficina registró un promedio de 2,2 días durante el bienio. UN وفيما يتعلق بعدد أيام التدريب الرسمي لكل موظف، كان معدلها بالنسبة للمكتب خلال فترة السنتين 2.2 أيام.
    en cuanto al número de informes sobre derechos humanos, se informó a la Comisión de que estaba previsto publicar 258, en comparación con los 311 publicados en el bienio 1998–1999. UN وفيما يتعلق بعدد تقارير حقوق اﻹنسان أبلغت اللجنة بأنه يتوقع إنتاج ٨٥٢ تقريرا مقابــل ١١٣ لفتــرة السنتيــن ٨٩٩١-٩٩٩١.
    en cuanto al número de contratos tramitados, aunque no a su valor, a los países en desarrollo corresponde en la actualidad el 30% del volumen de la contratación relativa a los productos básicos. UN ومن حيث عدد العقود المتجر بها، إن لم يتعلق الأمر بقيمتها، فإن البلدان النامية تستأثر بنسبة 30 في المائة من هذا العدد.
    Además, un análisis comparativo señala que, en correlación con su población, Armenia está mucho más militarizada en cuanto al número de efectivos militares y la cantidad de armamentos. UN وعلاوة على ذلك، يبين التحليل المقارن، أن أرمينيا، بالنسبة لعدد سكانها، أكثر تسلحا إلى حد بعيد من ناحية عدد الأفراد العسكريين أو كمية الأسلحة.
    Sin embargo, no eran suficientes en cuanto al número de países y al limitado número de esferas abarcadas hasta ese momento. UN وهي تعتبر مع ذلك غير كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة التي غطتها حتى اﻵن.
    El rendimiento reproductivo del ratón alimentado con una dieta de 0, 10, 30 o 37,5 mg de clordecona/kg fue deficiente en cuanto al número de crías y al tamaño de la camada (Huber, 1965, como se informa en IPCS, 1984). UN وجاء أداء الجرذ التناسلي التي تغذت على 0.10، 30 أو 37.5 مغ كلورديكون/كغ منقوصاً من حيث الذرية وحجم المولود (هيوبر، 1965، على النحو الوارد في IPCS، 1984).
    13. en cuanto al número de quejas y su naturaleza según las cifras más recientes de 1996/1997, se han sometido 107 quejas por agresión, 67 por mala conducta, 39 por falta de intervención, 16 por acoso, 15 por amenazas, 14 por abuso de autoridad, 12 por disparos, 10 por confiscación de bienes, 9 por disparos mortales y 9 por motivos diversos. UN ٣١- وبخصوص عدد الشكاوى وطبيعتها، تشير أحدث اﻷرقام، وهي تخص الفترة ٦٩٩١/٧٩٩١، إلى ٧٠١ شكاوى تعدي، و٧٦ شكوى من سوء السلوك، و٩٣ من عدم التدخل، و٦١ من المضايقة، و٥١ من التهديد، و٤١ من سوء استعمال السلطة، و٢١ بسبب طلقات نارية، و٠١ من مصادرة الممتلكات، و٩ بسبب طلقات نارية قاتلة، و٩ ﻷسباب مختلفة.
    Está llevando a cabo un programa de ensayos nucleares que está estrictamente limitado, tanto en cuanto a la duración como en cuanto al número de ensayos que se realizan. UN وماذا تفعل؟ إنها تستكمل برنامجا محدودا على نحو صارم للتجارب النووية، سواء من ناحية مدته أو من ناحية عدد التجارب فيه.
    De todas las regiones, África ocupa el primer lugar en cuanto al número de solicitudes y al volumen de asistencia proporcionada; le siguen Asia y América Latina y el Caribe. UN وبحسب المناطق، تحتل أفريقيا المرتبة الأعلى سواء في عدد الطلبات أو في المساعدة التي قُدمت، تليها آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La falta de transparencia en cuanto al número de armas y a la cantidad de material nuclear sigue siendo un problema, y la creciente presión para desplegar defensas nacionales contra misiles está poniendo en peligro el Tratado ABM y bien puede conducir a una nueva carrera de armamentos. UN ويبقى انعدام الشفافية بالنسبة إلى عدد الأسلحة وكمية المواد النووية مشكلة قائمة. ثم جاء الضغط المتزايد لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية كي يعرّض للخطر معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وقد يؤدي فعلا إلى سباق جديد للتسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more