en cuanto al tema de la credibilidad, quiero subrayar que también hay que establecer un nexo entre la violencia y las violaciones de los derechos humanos y las consecuencias. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المصداقية، أود أن أشير إلى وجوب الربط بين العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والنتائج المترتبة على ذلك. |
en cuanto al tema de la mujer, también impulsaremos el intercambio de experiencias y la definición de programas de cooperación que nos permitan avanzar en ese ámbito. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المرأة، سنشجع أيضا تبادل الخبرات وتحديد برامج التعاون التي تتيح لنا التقدم في ذلك المجال. |
en cuanto al tema de la deuda, la Unión Europea ya tuvo ocasión de manifestar su punto de vista en el debate de la Segunda Comisión dedicado a esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الدين، أعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه في هذا الصدد خلال مناقشة هذا البند في اللجنة الثانية. |
en cuanto al tema de la protección diplomática, la tarea de la CDI debe centrarse en mejorar el texto y completarlo en diversos aspectos, por ejemplo, los efectos de la protección diplomática. | UN | 45 - وفيما يتصل بموضوع الحماية الدبلوماسية ينبغي للجنة أن تركز على تحسين النص وتكميله من جوانب شتى بما في ذلك على سبيل المثال آثار الحماية الدبلوماسية. |
76. en cuanto al tema de la reforma agraria, el orador destaca que actualmente la mayor dificultad con que se encuentran las autoridades agrarias es que no pueden satisfacer la demanda de tierras de nuevos solicitantes. | UN | 76- وانتقل إلى موضوع الإصلاح الزراعي، وأكد أن الصعوبة الرئيسية التي تواجهها السلطات الزراعية في الوقت الحاضر هي أنها عاجزة عن تلبية الطلب على الأرض من مقدمي الطلبات الجدد. |
en cuanto al tema de la protección de la atmósfera, el orador acoge con satisfacción el documento de trabajo preparado por el Sr. Shinya Murase que figura en el anexo B del informe de la Comisión. | UN | 15 - وفيما يختص بموضوع حماية الغلاف الجوي، رحب بورقة العمل المقدمة من السيد شينيا موريز الواردة في المرفق باء بتقرير لجنة القانون الدولي. |
en cuanto al tema de la violencia, aunque Costa Rica no tiene los niveles de otros países de América Latina, en materia de violencia doméstica este es un problema que afecta a las mujeres en mayor medida que a los hombres. | UN | وبشأن مسألة العنف، فعلى الرغم من أن مستوياته في كوستاريكا ليست كما هي في بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية، يمس العنف المنزلي المرأة أكثر مما يمس الرجل. |
en cuanto al tema de la aplicación conjunta, el Comité tuvo ante sí varios proyectos de texto presentados por el Grupo de los 77 y China, la Comunidad Europea y sus Estados miembros, y los Estados Unidos de América. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التنفيذ المشترك، كانت معروضة على اللجنة مشاريع نصوص مقترحة من جانب مجموعة السبعة والسبعين والصين، والجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
en cuanto al tema de la extradición, la delegación de Colombia se mostró favorable a darle un tratamiento similar al que se le había dado en el artículo 8 de la Convención contra la Tortura. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تسليم المجرمين، أبدى وفد كولومبيا تأييده ﻹعطائه معاملة مماثلة لما حصل في المادة ٨ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
en cuanto al tema de la lucha contra el terrorismo, lógicamente, sólo hemos comenzado, como lo demuestra el terrible ataque perpetrado en Bali este fin de semana. | UN | وفيما يتعلق بموضوع مكافحة الارهاب، فإننا بالطبع باشرنا مجرد العمل من فورنا، كما دل الاعتداء المروع الذي حصل في نهاية هذا الأسبوع في بالي. |
en cuanto al tema de la posible actuación ultra vires por el Comité Permanente, la delegación ha ofrecido una imagen alarmante en la que un órgano no elegido por sufragio universal ostenta un poder absoluto. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الإجراءات التي تتجاوز صلاحية اللجنة الدائمة فقد أعطى الوفد صورة مزعجة تمارس فيها هيئة غير منتخبة عن طريق الاقتراع العام سلطة مطلقة. |
en cuanto al tema de la protección de las personas en casos de desastre, su delegación estima que, como el estudio sobre el tema está en su etapa preliminar, no conviene adoptar una decisión sobre la forma final de los resultados del estudio por el momento. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث، يعتقد وفد بلده أنه نظرا لأن دراسة الموضوع لا تزال في مرحلتها الأولية، لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن الصورة النهائية لنتائج الدراسة، في الوقت الراهن. |
Esta evaluación tuvo 10 temas centrales; en cuanto al tema de la " justicia " , los expertos independientes llegaron a la conclusión de que la mujer debía tener un acceso pleno y equitativo al estado de derecho. | UN | وركز هذا التقييم على عشرة مواضيع محورية؛ وفيما يتعلق بموضوع " العدل " ، خلص الخبير المستقل إلى أنه يجب أن تتمتع المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة بالعيش في ظل سيادة القانون. |
en cuanto al tema de la paz y la seguridad. Fiji se enorgullece de haber sido uno de los Estados Miembros que votó en 2006 a favor de los preparativos para concertar un tratado firme, sólido y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas en 2012. | UN | وفيما يتعلق بموضوع السلام والأمن، فإن فيجي تعتز بأنها من بين الدول الأعضاء التي صوتت في عام 2006 مؤيدة للتحضيرات لعقد معاهدة قوية وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة بحلول عام 2012. |
en cuanto al tema de la contabilidad de las contribuciones en especie, una delegación consideró que el trato actual hacía que se subestimaran los ingresos. | UN | ١٠٣ - وفيما يتعلق بموضوع حساب التبرعات العينية، أعرب أحد الوفود عن شعوره بأن المعالجة الحالية تؤدي إلى التقليل من مستوى الدخل. |
en cuanto al tema de la contabilidad de las contribuciones en especie, una delegación consideró que el trato actual hacía que se subestimaran los ingresos. | UN | ١٠٣ - وفيما يتعلق بموضوع المحاسبة المتصلة بالتبرعات العينية، ارتأى أحد الوفود أن المعالجة الحالية تؤدي إلى تقدير الدخل بأقل من حقيقته. |
en cuanto al tema de la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, su delegación considera que el contenido de los ocho proyectos de principios representa un avance importante. El proyecto de principio 4 en particular, al imponer determinados requisitos a los Estados, atañe a intereses vitales de su país. | UN | 30 - وفيما يتعلق بموضوع المسؤولية الدولية في حالة الخسارة المتأتية من ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة فإن وفده يرى أن مضمون مشاريع المبادئ الثمانية يمثل خطوة ملموسة إلى الأمام ومشروع المبدأ 4 بالذات، بما فرضه من شروط على الدول، يتطرق إلى المصالح الحيوية لبلده. |
en cuanto al tema de la transición, queremos alentar a las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que intensifiquen su cooperación para que consideren en sus programas y proyectos respectivos las consecuencias a corto y largo plazo de la epidemia del VIH/SIDA. | UN | وفيما يتصل بموضوع الانتقال، ينبغي لنا أن نشجع المنظمات الإنسانية ومنظمات التنمية على تكثيف تعاونها لكي يتسنى لبرامجها ومشاريعها أن تنظر في النتائج المترتبة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الأجلين القصير والطويل. |
en cuanto al tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, la Comisión ha avanzado mucho en el desarrollo de normas en un ámbito del derecho internacional que, en esta época de globalización y ante el desarrollo de la tecnología, no sólo ofrece numerosas oportunidades a la humanidad sino que también presenta nuevos riesgos. | UN | 4 - وفيما يتصل بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، أوضح أن اللجنة اتخذت خطوة مهمة في مجال وضع المزيد من المعايير في أحد ميادين القانون الدولي، في عصر العولمة وعصر التقدم وانتشار التكنولوجيا، وهو عصر لا يحفل فقط بفرص كاملة متاحة للبشرية ولكنه حافل أيضا بمخاطر جديدة. |
en cuanto al tema de la reservas a los tratados, dice que ello aporta una contribución positiva al permitir la ratificación de una serie de tratados de índole universal. | UN | 93 - وانتقل إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، فقال إنه أسهم إسهاما إيجابيا بإتاحة التصديق على عدد من المعاهدات ذات الصفة العالمية. |
en cuanto al tema de la " responsabilidad de las organizaciones internacionales " , se une a la declaración formulada por el representante de Italia en nombre de la Unión Europea, y toma nota de las observaciones formuladas por las delegaciones del Reino Unido y de Israel respecto a las normas en materia de responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 66 - وانتقل إلى موضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " فأيد بيان ممثل إيطاليا نيابة عن الاتحاد الأوروبي، بينما أشار إلى تعليقات وفدي المملكة المتحدة وإسرائيل فيما يتعلق بقواعد مسؤولية عمليات حفظ السلام. |
en cuanto al tema de la cláusula de la nación más favorecida, la delegación de la india acoge con beneplácito el documento titulado " Interpretación y aplicación de las cláusulas de la nación más favorecida en los acuerdos de inversión " . | UN | 80 - وفيما يختص بموضوع حكم الدولة الأولى بالرعاية، أعرب عن ترحيبه بالورقة المعنونة " تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في اتفاقات الاستثمار وتطبيقها " . |
6. en cuanto al tema de la reforma de los órganos creados por tratado, el Comité sobre los Derechos del Niño mantendrá su compromiso con las gestiones del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para mejorar las prácticas corrientes con miras a lograr métodos de trabajo más armonizados y de mayor efectividad. | UN | 6 - وبشأن مسألة إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ستظل لجنة حقوق الطفل ملتزمة بجهود مفوضية حقوق الإنسان وتحسين الممارسات الحالية بهدف تحقيق مزيد من أساليب العمل المنسَّقة ومزيد من الفعالية. |
en cuanto al tema de la sucesión, quiero señalar que durante la Cumbre del Milenio y la Asamblea del Milenio los cuatro Estados sucesores reiteraron una vez más su posición conjunta y propusieron trabajar más intensamente para resolver esta cuestión. | UN | وبخصوص قضية الخلافة أيضا، أود أن أوضح أن الدول الخلف الأربع أكدت مجددا مرة أخرى خلال قمة الألفية وجمعية الألفية موقفها المشترك، ورأت أن تعمل بكثافة أكبر من أجل تسوية هذه القضية. |
en cuanto al tema de la expulsión de extranjeros, su delegación cree que si bien el principio de la no expulsión de nacionales está ampliamente reconocido, no debería considerarse una regla absoluta a la luz de la práctica reciente de los Estados. | UN | 57 - وبخصوص موضوع طرد الأجانب أعلنت أن وفد بلدها يرى أن مبدأ عدم طرد المواطنين، وإن كان معترفا به على نطاق واسع، لا يمكن اعتباره قاعدة مطلقة على ضوء ما اتبعته الدول مؤخرا من ممارسات. |