El mercenarismo, fue tipificado en Cuba en el Código Penal de 1979. | UN | وقد عرّف المرتزق في كوبا في القانون الجنائي لسنة 1979. |
Un curso práctico sobre reacondicionamiento de piezas de repuesto que se realizó en Cuba en 1993, dio lugar a cursos de capacitación en Venezuela y acuerdos entre empresas en el Brasil, Egipto, la India, México y Venezuela. | UN | كما أدت حلقة عمل بشأن إعادة تصنيع قطع الغيار عقدت في كوبا في عام ١٩٩٣ إلى حلقات تدريبية في فنزويلا، وإلى إبرام اتفاقات بين مؤسسات توجد في البرازيل وفنزويلا ومصر والمكسيك والهند. |
Dirigió las comisiones encargadas de redactar las tesis sobre " La mujer en Cuba " en los siguientes congresos de la FMC: | UN | ترأست اللجان المسؤولة عن صياغة اﻷطروحة المعنية ﺑ " النساء في كوبا " في مؤتمرات اتحاد النساء الكوبيات التالية: |
El PMA comenzó sus actividades en Cuba en 1963. | UN | وقد بدأ البرنامج عملياته في كوبا في عام 1963. |
3. Ante esa situación, la Representante Personal del Alto Comisionado recabó información de los relatores especiales temáticos de la Comisión que habían pedido conocer la situación de los derechos humanos en Cuba en el período examinado y de las ONG que deseaban dar testimonio. | UN | 3- والحالة هاته، استقت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات من المقررين الخاصين للجنة المعنيين بقضايا معينة المطلعين على حالة حقوق الإنسان في كوبا أثناء الفترة قيد النظر ومن المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن رغبة في الاستماع لها. |
La inversión extranjera en Cuba en los últimos años ha estado dirigida a proyectos de interés nacional con un significativo impacto económico y social. | UN | وجه الاستثمار الأجنبي في كوبا في السنوات الأخيرة نحو مشاريع تخدم المصلحة الوطنية وذات أثر اقتصادي واجتماعي كبير. |
Las tendencias del comercio de servicios en Cuba en 2013 fueron prácticamente las mismas respecto al año anterior. | UN | ولم تختلف الاتجاهات السائدة في كوبا في مجال تجارة الخدمات، في عام 2013 اختلافا يذكر عما كانت عليه في العام السابق. |
Como resultado de un seminario sobre reacondicionamiento de repuestos realizado en Cuba en 1993, se han organizado cursos de capacitación en Venezuela y se han firmado acuerdos entre empresas del Brasil, Egipto, la India, México y Venezuela. | UN | وأسفرت حلقة عمل عقدت في كوبا في عام ١٩٩٣ بشأن تجديد قطع الغيار عن عقد الدورات التدريبية في فنزويلا وإبرام اتفاقات بين مؤسسات اﻷعمال في الهند والبرازيل ومصر وفنزويلا والمكسيك. |
Se les acusaba también de haber reclutado, financiado, entrenado y utilizado mercenarios para cometer ataques terroristas en Cuba en 1997, posiblemente en colaboración con organizaciones anticastristas. | UN | واتُّهموا أيضاً بتجنيد مرتزقة وتمويلهم وتدريبهم واستخدامهم لتنفيذ هجمات إرهابية في كوبا في عام 1997، وربما كان ذلك بالتعاون مع منظمات مناهضة لكاسترو. |
10. En 2003, la CEPAL inició una nueva actividad de colaboración con el Gobierno para producir un estudio sobre las políticas y el desarrollo económicos y sociales en Cuba en los últimos años. | UN | 10 - وفي عام 2003 بدأت اللجنة الاقتصادية نشاطا تعاونيا جديدا مع الحكومة يرمي إلى إعداد دراسة عن التنمية والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في كوبا في السنوات القليلة الأخيرة. |
En Cuba, en 1997, la Unión organizó una exposición sobre el SIDA, conjuntamente con la oficina regional de la UNESCO en La Habana, y otra exposición de dibujos sobre los derechos del niño junto con el UNICEF. | UN | كما أقام الاتحاد في كوبا في عام 1997 معرضا بشأن الإيدز، بالاشتراك مع مكتب اليونسكو الإقليمي في هافانا، كما نظم مع اليونيسيف معرضا للرسوم بشأن حقوق الطفل. |
:: Los patrocinadores de la Orquesta Filarmónica de Nueva York, que tuvo que cancelar su concierto en Cuba, en octubre de 2009. | UN | :: مموّلو أوركسترا نيويورك الفلهارمونية، التي اضطرت إلى إلغاء حفلتها في كوبا في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
El Sr. Posada Carriles se enfrenta actualmente a un juicio federal en los Estados Unidos de América acusado de una serie de cargos, entre ellos haber mentido a autoridades del Gobierno de los Estados Unidos de América sobre su participación en los atentados terroristas con bomba perpetrados en Cuba en 1997. | UN | وأضاف أن السيد بوسادا كاريليس يواجه حاليا الادعاء في محكمة اتحادية في الولايات المتحدة الأمريكية بشأن عدد من التهم، بما في ذلك تهم بأنه قد كذب على مسؤولين في حكومة الولايات المتحدة حول تورطه في تفجيرات إرهابية وقعت في كوبا في عام 1997. |
Al respecto, cabe mencionar por ejemplo que la empresa Sherrit Internacional Corp., con inversiones en Cuba en el sector del petróleo y la minería, registra un descuento en sus acciones debido a la imposibilidad de acceder al mercado y el capital estadounidense. | UN | ومن الجدير بالذكر على سبيل المثال أن شركة شريت كورب الدولية، التي لديها استثمارات في كوبا في مجال النفط والتعدين، سجلت تراجعا في أعمالها بسبب استحالة الوصول إلى أسواق رأس المال في الولايات المتحدة. |
Cuba estaba entre los países participantes hasta que se informó a la FAO de que el FMAM no podía financiar proyectos en Cuba en aquel momento a causa del bloqueo. | UN | وكانت كوبا مدرجَة ضمن البلدان المشارِكة في هذا المشروع إلى حين إبلاغ منظمة الأغذية والزراعة بأن مرفق البيئة العالمية ليس قادراً على تمويل مشاريع في كوبا في الوقت الراهن بسبب الحصار القائم. |
Así era tener fiebre amarilla en Cuba en esa época. Sufrían en una carpa, con calor, solos, y probablemente morían. | TED | هكذا كان يبدو المصاب بعدوى الحمى الصفراء في كوبا في ذلك الوقت. تعاني في خيمة، في الجو الحار، لوحدك، ولربما وافاك الأجل. |
- Los Estados Unidos presionaron a la empresa azucarera británica Tate and Lyle para que cortara sus vínculos económicos con Cuba después que sus representantes participaron en un evento azucarero celebrado en Cuba en mayo de 1992; | UN | - ضغطت الولايات المتحدة على شركة السكر البريطانية Tate and Lyle لتقلص روابطها الاقتصادية مع كوبا، وذلك بعد أن شارك ممثلون من هذه الشركة في ندوة عن السكر عقدت في كوبا في أيار/مايو ١٩٩٢؛ |
Venezuela está experimentando el uso de mecanismos de exclusión de peces y la FAO organizó en Cuba, en junio de 1997, un seminario regional sobre la utilización de las capturas incidentales de los pesqueros de camarón con redes de arrastre. | UN | وتجري فنزويلا تجارب على استخدام أساليب استبعاد اﻷسماك، ونظمت الفاو في كوبا في حزيران/يونيه ١٩٩٧ حلقة عمل إقليمية تصدت لاستخدام المصيد العرضي من سفن جر الجمبري. |
La COPACO también informó de que la FAO había organizado en junio de 1997 un curso práctico regional en Cuba, en que se encaró la cuestión de las capturas incidentales por los camaroneros. | UN | ٢٨١ - وأفادت اللجنة أيضا، بأن منظمة اﻷغذية والزراعة نظمت في كوبا في حزيران/يونيه ٧٩٩١ حلقة عمل إقليمية تناولت مسألة المصيد العرضي من سفن صيد الجمبري المستخدمة لشباك جـر. |
4. Ante esa situación, la Representante Personal de la Alta Comisionada recabó información de los relatores especiales temáticos de la Comisión que habían pedido conocer la situación de los derechos humanos en Cuba en el período examinado, de ONG y de representantes de los Estados miembros de la Comisión que habían deseado entrevistarse con ella. | UN | 4- والحالة هاته، استقت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية معلومات من المقررين الخاصين للجنة المعنيين بقضايا معينة المطلعين على حالة حقوق الإنسان في كوبا أثناء الفترة قيد النظر ومن المنظمات غير الحكومية وممثلي الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان من الذين رغبوا في لقاء الممثلة الشخصية. |
Ministro: no hay absolutamente preocupación en Cuba en abrir las puertas de sus centros de investigación, como ha estado ocurriendo y como lo ha estado haciendo. | UN | هل تلك الدعوة لا تزال قائمة؟ الوزير: لا يوجد تخوف في كوبا على الإطلاق من فتح أبواب مراكز البحوث فيها، كما هو الحال الآن وكما كان دائما. |