En Kirguistán los instrumentos internacionales de derechos humanos se tienen en cuenta al elaborar nuevas leyes. | UN | وتؤخذ صكوك حقوق الإنسان الدولية في الاعتبار عند وضع أي قانون جديد في قيرغيزستان. |
Las respuestas recibidas se remitieron al Grupo Consultivo para que las tuviera en cuenta al elaborar sus propuestas y recomendaciones. | UN | وأحيلت ردود هذه الدول والمؤسسات إلى الفريق الاستشاري كي يأخذها في الاعتبار عند وضع مقترحاته وتوصياته. |
En el Estudio Mundial se plantea una serie de importantes cuestiones que los encargados de la adopción de políticas deberían tener en cuenta al elaborar y aplicar políticas que reconozcan y aborden la relación entre la igualdad entre los géneros y la migración internacional, a saber: | UN | وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية: |
Su aplicación garantizará que las cuestiones ambientales se tienen en cuenta al elaborar planes y programas. | UN | وسيضمن تطبيقه أن تؤخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى وضع الخطط والبرامج. |
La coordinación regional, principalmente mediante las plataformas regionales, ofrecía importantes oportunidades para que los países y los grupos de interesados determinaran las prioridades regionales y las cuestiones esenciales que debían tenerse en cuenta al elaborar un marco de reducción del riesgo de desastres posterior a 2015. | UN | وقد أتاح التنسيق الإقليمي، لا سيما من خلال المنتديات الإقليمية، فرصا هامة لأصحاب المصلحة المتعددين، وللبلدان ومجموعات أصحاب المصلحة لتحديد الأولويات الإقليمية والمسائل الأساسية التي يتعين النظر فيها عند وضع إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
Sin embargo, con excepción del desglose propuesto para las actividades y los productos, la mayor parte de las recomendaciones son igualmente aplicables a los bienes y a los servicios, y pueden tenerse en cuenta al elaborar un marco general para las estadísticas sobre las operaciones de las filiales. | UN | ومع ذلك فباستثناء التجزئة حسب النشاط المعين والمنتجات المعينة المقترحة، تنطبق معظم التوصيات على السلع وعلى الخدمات ويمكن أخذها في الاعتبار لدى وضع إطار معمم لإحصاءات عمليات الشركات التابعة. |
f) Si se ofrece una descripción de las políticas nacionales adoptadas y ejecutadas a más tardar en [diciembre de 2009] que se tuvieron en cuenta al elaborar el nivel de referencia; | UN | (و) مسألة ما إذا قَدّم الطرف وصفاً للسياسات المحلية التي اعتُمدت ونُفذت في موعد لا يتجاوز [كانون الأول/ديسمبر 2009] والتي أخذت في الاعتبار عند حساب المستوى المرجعي؛ |
Concluyó señalando que el FNUAP había tomado nota de las útiles sugerencias formuladas por los miembros de la Junta Ejecutiva y las tendría en cuenta al elaborar las propuestas para el siguiente ciclo de acuerdos sobre los SAT. | UN | واختتم كلمته بأن ذكر أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أحاط علما بالاقتراحات المفيدة التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وأنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد المقترحات للدورة المقبلة لترتيبات خدمات الدعم التقني. |
A continuación se describen otras importantes conclusiones sacadas de la ejecución del programa, las cuales se tuvieron en cuenta al elaborar el nuevo programa multinacional para el período 2000-2003. | UN | وترد أدناه دروس مستفادة رئيسية أخرى أخذت في الاعتبار عند وضع البرنامج المشترك بين اﻷقطار للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣. |
Planteó problemas y cuestiones que se han de tener en cuenta al elaborar normas sobre responsabilidad y reparación y explicó los diferentes conceptos de responsabilidad civil y penal en derecho internacional. | UN | وأبرز القضايا والمشاكل التي يجب أخذها في الاعتبار عند وضع القواعد بشأن المسؤولية والجبر التعويضي، وأوضح المفاهيم المختلفة للمسؤوليات والتبعات في القانون الدولي. |
Además, se proporcionó a los Estados partes un proyecto de compilación de casos de recuperación de activos solicitándoles sus observaciones al respecto, que se tendrían en cuenta al elaborar la versión final del documento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمَّة مشروع خلاصة لقضايا استرداد الموجودات أُتيح للدول الأطراف لإبداء تعليقاتها عليه، والتي ستؤخذ في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للوثيقة. |
Estas consecuencias también deberían tenerse en cuenta al elaborar un marco normativo para los préstamos comerciales que no sea demasiado restrictivo y ofrezca a los países más pobres del mundo una estrategia de financiación óptima. | UN | وهذه الآثار ينبغي أن تُؤخذ أيضا في الحسبان عند وضع إطار سياسات القروض التجارية الذي لا يكون تقييديا دون مبرر، والذي يحقق أمثل استراتيجية تمويلية لفائدة أكثر البلدان فقرا في العالم. |
22. El Director Ejecutivo de Minority Rights Group International analizó una serie de experiencias adquiridas con los planes de acción nacionales, y señaló seis puntos cruciales que se debían tener en cuenta al elaborar estos planes de acción. | UN | 22- وقام المدير التنفيذي للتجمع الدولي لحقوق الأقليات باستكشاف مجموعة من التجارب المتعلقة بخطط العمل الوطنية. وأبرز ست مسائل حاسمة يجب أخذها في الحسبان عند وضع خطط عمل وطنية. |
Las observaciones formuladas se han tenido en cuenta al elaborar la presente propuesta. | UN | وقد أُخذ ما ورد من تعليقات في الحسبان لدى وضع هذا الاقتراح. |
A continuación se presenta una relación no exhaustiva de medidas y temas de políticas que pueden tenerse en cuenta al elaborar planes de acción nacionales, siguiendo las pautas de los tres pilares de los Principios Rectores. | UN | ويستتبع ذلك التحديد غير الحصري لمواضيع التدابير والسياسات التي يمكن أخذها في الحسبان لدى وضع خطط العمل الوطنية، وفقاً للركائز الثلاث للمبادئ التوجيهية. |
La primera cuestión que hay que tener en cuenta al elaborar un inventario es la determinación de los tipos de industrias que pueden haber estado produciendo hexabromociclododecano o utilizándolo para la producción de mezclas o artículos, y sus aplicaciones. | UN | 59 - والقضية الأولى التي يتعيَّن النظر فيها عند وضع قائمة جرد هي تحديد أنواع الصناعات والاستعمالات التي كانت تُنتج الدوديكان الحلقي السداسي البروم أو تستخدمه من أجل إنتاج خلائط أو مواد. |
En muchas de las propuestas se destacó la importancia de cuestiones que debían tenerse en cuenta al elaborar el documento jurídicamente no vinculante, como su propósito, las enmiendas al instrumento, la función de los incentivos, la sensibilización pública y la educación, y el establecimiento de un mecanismo de intercambio de información para promover la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 15 - وأبرزت عدة مقترحات أهمية المسائل التي ينبغي النظر فيها عند وضع صك غير ملزم قانونا، مثـــل الغرض من الصك، والتعديــلات التي تُدخل على الصك، ودور الحوافز، وتوعية وتثقيف الجمهور، ووضع آلية لمركز لتبادل المعلومات لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات. |
Planteó problemas y cuestiones que se han de tener en cuenta al elaborar normas sobre responsabilidad y reparación y explicó los diferentes conceptos de responsabilidad civil y penal en derecho internacional. | UN | وبين القضايا والمشكلات التي يتعين أخذها في الاعتبار لدى وضع القواعد الخاصة بالمسؤولية والجبر التعويضي، وأوضح المفاهيم المختلفة للمسؤولية والجبر التعويضي في القانون الدولي. |
Políticas consideradas 11. Una descripción de las políticas nacionales adoptadas y aplicadas hasta diciembre de 2009 que se tuvieron en cuenta al elaborar el nivel de referencia de la gestión de bosques, y una explicación del modo en que se tuvieron en cuenta. | UN | 11- تقديم وصف للسياسات المحلية المُعتمَدة والمنفَّذة حتى تاريخ أقصاه كانون الأول/ديسمبر 2009، والتي أُخذت في الاعتبار عند حساب المستوى المرجعي لإدارة الغابات وتوضيح كيفية أخذ هذه السياسات في الاعتبار عند حساب المستوى المرجعي. |
Concluyó señalando que el FNUAP había tomado nota de las útiles sugerencias formuladas por los miembros de la Junta Ejecutiva y las tendría en cuenta al elaborar las propuestas para el siguiente ciclo de acuerdos sobre los SAT. | UN | واختتم كلمته بأن ذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان أحاط علما بالاقتراحات المفيدة التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وأنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد المقترحات للدورة المقبلة لترتيبات خدمات الدعم التقني. |
3. Señala asimismo a la atención de los Estados Miembros el proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas, que habrán de tener en cuenta al elaborar o revisar sus políticas nacionales sobre las cooperativas; | UN | 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛ |
3. Señala asimismo a la atención de los Estados Miembros el proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas, que habrán de tener en cuenta al elaborar o revisar sus políticas nacionales sobre las cooperativas; | UN | 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛ |
Esas prioridades se tuvieron en cuenta al elaborar la estrategia que adoptó el Gobierno de Benin para promover el desarrollo rural en nuestro país. | UN | وقد أخذت تلك الأولويات بعين الاعتبار في وضع المخطط الاستراتيجي الذي اعتمدته حكومة بنن لتعزيز التنمية الريفية في بلادنا. |
Las necesidades especiales de los Estados pequeños que no tienen capacidad ninguna para hacer impacto en el comercio mundial deben tenerse plenamente en cuenta al elaborar las nuevas reglas de liberalización del comercio. | UN | إن الاحتياجات الخاصة للبلدان الصغيرة، التي لا تملك أية إمكانية للتأثير على سير التجارة العالمية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند صياغة القواعد الجديدة لتحرير التجارة. |
Esos comentarios se han tenido en cuenta al elaborar el presente documento. | UN | وقد أُخذت هذه التعليقات في الاعتبار في إعداد هذه الوثيقة. |
Si no existen planes para garantizar que la Declaración se tenga en cuenta al elaborar las leyes o políticas que afectan a los pueblos indígenas, explique las razones. | UN | في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سنّ القوانين أو السياسات التي تؤثر في الشعوب الأصلية يرجى بيان الأسباب. |