Esas respuestas se han tenido en cuenta al preparar el presente informe. | UN | وقد أخذت هذه المعلومات في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير. |
El Grupo de Trabajo convino en general en que la Secretaría debía tener estos criterios en cuenta al preparar un proyecto revisado de artículo 1. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تأخذ الأمانـة تلك المعايير في الاعتبار عند إعداد مشروع منقح للمادة 1. |
Las observaciones de la administración sobre el proyecto de informe se han tenido en cuenta al preparar el presente informe final y figuran en el texto en bastardilla. | UN | والتُمست تعليقات الإدارة على مشروع التقرير وتم وضعها في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير الختامي وهي ترد بالخط المائل. |
Esta recomendación se ha tenido en cuenta al preparar el presupuesto del programa. | UN | تم أخذ هذه التوصية في الاعتبار لدى إعداد الميزانية البرنامجية. |
La Comisión Consultiva intercambió opiniones con el Comité de Operaciones de Auditoría de la Junta acerca del formato de los informes y confía en que las opiniones de la Comisión Consultiva serán tenidas en cuenta al preparar futuros informes. | UN | وتبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء مع لجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة للمجلس بشأن شكل التقارير؛ وهي على ثقة من أن آراء اللجنة الاستشارية ستؤخذ في الحسبان عند إعداد التقارير مستقبلا. |
El representante de la secretaría dijo que ese aspecto se tendría en cuenta al preparar el proyecto de decisión sobre el tema. | UN | وقال ممثل الأمانة إن هذه المسألة ستوضع في الاعتبار عند إعداد مشروع مقرر بشأن الموضوع. |
Abrigo la esperanza de que estos comentarios sean tenidos en cuenta al preparar en el futuro los informes del Consejo de Seguridad, y que contribuyan en general a mejorar su labor. | UN | أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التعليقات التي أدلي بها هنا في الاعتبار عند إعداد ومناقشة تقارير مجلس اﻷمن في المستقبل، وأن نسهم بشكل عام في تحسين عمله. |
El orador recordó a los miembros de la Junta que las notas relativas a los países se preparaban antes que las recomendaciones de los programas por países y que todas las preocupaciones planteadas acerca de la necesidad de contar con objetivos e indicadores más claros se tomarían en cuenta al preparar las recomendaciones sobre los programas por países. | UN | وذكﱠر أعضاء المجلس بأن المذكرات القطرية تسبق توصيات البرامج القطرية. وقال إن جميع الشواغل التي أثيرت حول الحاجة إلى أهداف ومؤشرات أوضح ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد توصيات البرامج القطرية. |
Varias delegaciones acogieron con agrado el examen franco y directo acerca de la experiencia adquirida con el programa anterior y tomaron nota con satisfacción de que esa experiencia se hubiera tenido en cuenta al preparar el nuevo programa multinacional. | UN | ورحب عدد من الوفود بما اتسمت به مناقشة الدروس المستفادة من البرنامج السابق من صراحة وجلاء ولاحظت مع الارتياح أخذ هذه الدروس في الاعتبار عند إعداد البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار. |
Varias delegaciones acogieron con agrado el examen franco y directo acerca de la experiencia adquirida con el programa anterior y tomaron nota con satisfacción de que esa experiencia se hubiera tenido en cuenta al preparar el nuevo programa multinacional. | UN | ورحب عدد من الوفود بما اتسمت به مناقشة الدروس المستفادة من البرنامج السابق من صراحة وجلاء ولاحظت مع الارتياح أخذ هذه الدروس في الاعتبار عند إعداد البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار. |
Deberán tenerse en cuenta al preparar el informe de las disposiciones de los artículos de las partes I, II y III del Pacto, junto con las observaciones generales publicadas por el Comité sobre cualquiera de esos artículos. | UN | ينبغي أن توضع في الاعتبار عند إعداد التقرير أحكام المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد وكذلك التعليقات العامة التي تُبديها اللجنة على أية مادة من هذه المواد. |
Las observaciones de la Administración se tuvieron en cuenta al preparar el informe. | UN | وقد أُخذت تعليقات الإدارة في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير. |
La delegación patrocinadora consideró útiles las propuestas y observaciones y estuvo de acuerdo en tenerlas en cuenta al preparar el texto revisado. | UN | 105 - وتوصل الوفد المقدم لورقة العمل إلى اقتراحات وتعليقات مفيدة ووافق على أن يأخذها في الاعتبار لدى إعداد النص المنقح. |
Además, los documentos finales de los períodos de sesiones cuatrienales de la UNCTAD figuran entre los documentos finales de las grandes conferencias internacionales que es preciso tener en cuenta al preparar el CCA y el UNDAF. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترد الوثائق الختامية لمؤتمرات الأونكتاد المعقودة مرة كل أربع سنوات ضمن وثائق المؤتمرات الدولية الرئيسية التي يطلب أن تؤخذ في الاعتبار لدى إعداد عمليات التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En el anexo a la presente nota figura un resumen sinóptico de las observaciones recibidas sobre el mismo y la manera en que se tuvieron en cuenta al preparar el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el alaclor. | UN | ويحتوي المرفق بهذه المذكرة على موجز مجدول للتعليقات الواردة على الاقتراح الداخلي وعلى كيفية أخذ هذه التعليقات في الحسبان عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الألاكلور. |
Los directores de las dependencias de contabilidad autónoma y sus coordinadores del presupuesto comprenden claramente la definición de aumento de la eficiencia y la tienen en cuenta al preparar las solicitudes presupuestarias. | UN | ولدى مديري وحدات المحاسبة المستقلة والمسؤولين عن ميزانياتها فهم واضح لتعريف المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة ويأخذون ذلك في الحسبان عند إعداد مشاريع الميزانية. |
11. Decide que se invite a los órganos de las Naciones Unidas a que eviten celebrar reuniones el 9 de abril de 1999 y que esta disposición se tenga en cuenta al preparar futuros calendarios de conferencias y reuniones; | UN | ١١ - تقرر ضرورة عدم عقـد اجتماعـات لهيئـات اﻷمـم المتحدة يـوم ٩ نيسان/أبريـل ١٩٩٩ و ضرورة أخذ هذا الترتيب في الاعتبار لدى وضع جداول المؤتمرات والاجتماعات مستقبلا؛ |
Esas medidas se tendrán en cuenta al preparar los planes de trabajo en materia de auditoría para 2011 y los años subsiguientes. | UN | وستؤخذ هذه التدابير في الحسبان لدى وضع خطط العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات في عام 2011 وما بعده. |
Las minutas serán proporcionadas sin demora a los proveedores o contratistas a los cuales la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones a fin de que puedan tenerlas en cuenta al preparar sus ofertas. | UN | ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم. |
Se pidió a esas ONG que formularan sus observaciones para tenerlas en cuenta al preparar la versión definitiva del informe. | UN | وكان يتمّ التماس التعليقات من المنظمات غير الحكومية تلك والنظر فيها لدى وضع اللمسات الأخيرة على التقرير. |
Estas observaciones deberían tenerse en cuenta al preparar el proyecto de presupuesto para 2005/2006. | UN | وينبغي أن تؤخذ تلك الملاحظات بعين الاعتبار عند إعداد الميزانية المقترحة للفترة 2005/2006. |
La administración examinó un borrador del presente informe y sus observaciones, cuando procedía, se tomaron en cuenta al preparar el informe final. | UN | وقد استعرضت الإدارة إحدى مسودات هذا التقرير وتم، حسب الاقتضاء، أخذ تعليقاتها بعين الاعتبار في إعداد التقرير النهائي. |