"en cuenta el derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعاة القانون
        
    • مراعاة أحكام القانون
        
    • في الحسبان حق
        
    • مراعاة حق
        
    • في الاعتبار حق
        
    • مراعاة الحق
        
    • في الحسبان القانون
        
    • مع حق
        
    • في اعتباره الحق
        
    • في الحسبان الحق
        
    • بعين اﻻعتبار حق
        
    • في مواجهة حق
        
    • في اعتبارها القانون
        
    • في اعتبارها حق
        
    • في الاعتبار القانون
        
    Consideramos que esa solución deben hallarla las partes, teniendo en cuenta el derecho internacional y las preocupaciones legítimas de ambos lados. UN ورأينا هو أن حلا كهذا يجب إيجاده بين الطرفين، مع مراعاة القانون الدولي والشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق
    teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN مع مراعاة القانون الإنساني الدولي القابل للتطبيق
    Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق
    En su decisión, las autoridades han de tener en cuenta el derecho del niño a la educación, los intereses justificados de los padres y cualquier carga particular que exista en cada caso. UN ويتعين على السلطات فيما تتخذه من قرار أن تأخذ في الحسبان حق الطفل في التعليم ومصالح الوالدين المبرَّرة وأي أعباء خاصة قد تكون موجودة في الحالات الفردية.
    Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق
    Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق
    derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق
    de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق
    de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق
    Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الدولي الإنساني الواجب التطبيق
    La determinación de los requisitos para la adquisición de la nacionalidad sigue siendo un derecho soberano de los Estados, pero no es un derecho sin límites. Cada Estado ha de tener debidamente en cuenta el derecho internacional y las realidades internacionales. UN وأكد أن تحديد متطلبات اكتساب الجنسية لا يزال حقا سياديا للدول وإن كان لا يعتبر حقا مطلقا لها، فلا يزال على الدول واجب مراعاة القانون الدولي والواقع الدولي مراعاة تامة.
    Sin embargo, la proliferación de cortes y tribunales internacionales puede conducir a interpretaciones divergentes e incompatibles del derecho internacional debido a la necesidad de tomar en cuenta el derecho consuetudinario. UN بيد أن التعدد الكبير للمحاكم الدولية يمكن أن يؤدي إلى تأويلات متباينة ومتعارضة للقانون الدولي، بسبب الحاجة إلى مراعاة القانون العرفي.
    Los pueblos indígenas cuya seguridad de la tenencia esté amenazada también deben tener acceso a procedimientos de recurso, tomando en cuenta el derecho consuetudinario cuando sea pertinente; UN كما يتوجب أن يكون اللجوء إلى القانون متاحاً ويمكن الوصول إليه من قبل الشعوب الأصلية المتعرض ضمان حيازتها للتهديد، مع مراعاة القانون العرفي حيثما أمكن.
    40. Algunas delegaciones pidieron que se tuviera en cuenta el derecho interno aplicable. UN 40- وطلبت بعض الوفود مراعاة القانون المحلي المعمول به.
    B. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN باء - تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المعمول به
    B. Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق
    De igual manera, cabe recordar que, para garantizar una solución duradera del conflicto, es importante tener plenamente en cuenta el derecho de Israel de existir dentro de unas fronteras seguras. UN وينبغي التذكير أيضاً بأنه ليتسنى ضمان إيجاد حل دائم للصراع، من المهم أن يؤخذ في الحسبان حق إسرائيل في العيش ضمن حدود مأمونة وآمنة.
    La finalidad de la ley es promover la participación de los trabajadores en la actividad laboral, garantizar el desarrollo fluido de dicha actividad y evitar el desempleo, teniendo en cuenta el derecho de los trabajadores a la libertad laboral y la dignidad en el trabajo, y salvaguardar los intereses de los trabajadores en sus relaciones laborales. UN وتشمل أهداف القانون إشراك العمال في تنظيم العمل، وضمان التنظيم السلس للعمل، وتجنب البطالة، مع مراعاة حق العمال في حرية العمل وفي الكرامة في مكان العمل، وصون مصالح العمال في إطار علاقات العمل.
    El desarrollo sostenible no podrá lograrse en Africa a menos que se tenga en cuenta el derecho de la mujer a la educación, la democracia y la libertad. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في افريقيا إلا إذا أخذت التنمية في الاعتبار حق المرأة في التعلم والديمقراطية والحرية.
    Es necesario que se adopte por consenso una definición jurídica del terrorismo, teniendo en cuenta el derecho a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ويتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التعريف القانوني للإرهاب، مع مراعاة الحق في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En los conflictos jurisdiccionales se tendrá en cuenta el derecho consuetudinario indígena " . UN وفي حالة تنازع الاختصاص بين الجهات القضائية، يؤخذ في الحسبان القانون العرفي للشعوب الأصلية "
    u otros medios, sin que ello menoscabe los derechos de la defensa A juicio de una delegación, el texto debía ser claro en cuanto a que estas medidas debían tener en cuenta el derecho de la defensa a interrogar a los testigos. UN أو غيرها من الوسائل بطريقة لا تخل بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود .
    Teniendo en cuenta el derecho a la verdad definido en la resolución 2005/66 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2005, así como la decisión 2/105 del Consejo, de 27 de noviembre de 2006, y sus resoluciones 9/11, de 24 de septiembre de 2008, y 12/12, de 1º de octubre de 2009, relativas al derecho a la verdad, UN وإذ يأخذ في اعتباره الحق في معرفة الحقيقة كما هو معرّف في قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/66 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، ومقرر المجلس 2/105 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وقراره 9/11 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008 وقراره 12/12 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بشأن الحق في معرفة الحقيقة،
    Al establecer ese plazo, el Juez de Instrucción tuvo en cuenta el derecho fundamental de toda persona detenida de ser llevada a la brevedad ante un magistrado. UN وأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية، في تحديد هذه المهلة الزمنية، في الحسبان الحق الأساسي لأي فرد قيد الاحتجاز في المثول فورا أمام قاض.
    El artículo 23, como el artículo 17, debe considerarse teniendo en cuenta el derecho de Australia, con arreglo al derecho internacional, a adoptar medidas razonables para controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    Convenía, pues, que la Comisión examinara las normas aplicables a esas personas, incluida la no devolución de los refugiados, teniendo en cuenta el derecho y la práctica contemporáneos. UN ويجدر باللجنة إذن أن تدرس القواعد المنطبقة على هاتين الفئتين من الأشخاص - بما في ذلك عدم الإعادة القسرية للاجئين - آخذة في اعتبارها القانون والممارسة المعاصرين.
    En cuanto a las personas cuyas solicitudes de reconocimiento del estatuto de refugiado hayan sido denegadas y que hayan apelado esa decisión, el Japón decide sobre cuestiones tales como el momento de la deportación caso por caso, teniendo debidamente en cuenta el derecho de acceso a los tribunales y sobre la base de procesos judiciales y otros elementos. UN وفي حال رفض طلبات اللجوء وتقديم الملتمسين طعناً قانونياً، تقر اليابان أموراً من قبيل موعد الترحيل على أساس فرادى الحالات آخذة في اعتبارها حق الأشخاص في اللجوء إلى المحاكم وسير الإجراءات القضائية وعناصر أخرى.
    Los Elementos del Crimen han de contener definiciones claras y tener en cuenta el derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن يتضمن نص عناصر الجرائم تعريفات واضحة ويأخذ في الاعتبار القانون الدولي الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more