La Comisión se ocupó de la cuestión de la elección de la Mesa teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مع مراعاة مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
Sobre todo, deben quedar claramente definidas su competencia y su jurisdicción, de conformidad con sus objetivos y teniendo en cuenta el principio de complementariedad. | UN | وينبغي خاصـــة تحديد اختصاصها وولايتها القضائية بصورة واضحة وفقا ﻷهدافها مع مراعاة مبدأ التكامل. |
La Comisión consideró la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مع مراعاة مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
Teniendo en cuenta el principio de derecho internacional generalmente reconocido de que los desechos nucleares deben almacenarse o eliminarse en el país en el que se hayan producido, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مبدأ القانون الدولي الذي يلقى قبولا عاما والذي يقضي بتخزين النفايات النووية أو التخلص منها في البلد الذي قام بتوليدها، |
1. A partir del trigésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, en 1977, el Presidente de la Asamblea General consultará a los Estados Miembros a fin de preparar, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y de una rotación razonable, una lista de países a los que se pedirá que propongan candidatos que satisfagan los requisitos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | " 1 - يتشاور رئيس الجمعية العامة ابتداء من الدورة الثانية والثلاثين للجمعية العامة في عام 1977 مع الدول الأعضاء، مع إيلاء ما يلزم من اعتبار لمبدأ التمثيـــل |
En el Marco se deberá tener en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | ويجب أن يضع الإطار في اعتباره مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها. |
Esa relación debe tener en cuenta el principio de la complementariedad entre los mecanismos nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التكامل بين الآليات الوطنية والدولية. |
Al mismo tiempo, el Consejo insistió en la necesidad de tener en cuenta el principio de la distribución geográfica. | UN | وقد أكد المجلس، في طلبه، ضرورة مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي. |
Debemos adoptar medidas colectivas de inmediato y actuar de manera responsable para salvar a nuestro planeta, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel central de ayuda a los países para que adopten tales enfoques y, al mismo tiempo, tengan en cuenta el principio de implicación nacional. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
Cada región estará representada por dos miembros en la Mesa, teniendo en cuenta el principio de representación geográfica. | UN | وستمثل كل منطقة بعضوين من أعضاء في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
Cada una de las cinco regiones de las Naciones Unidas estará representada por dos miembros de la Mesa, que se elegirán teniendo debidamente en cuenta el principio de representación geográfica equitativa. | UN | وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمسة بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
Cada una de las cinco regiones de las Naciones Unidas estará representada por dos miembros de la Mesa, que se elegirán teniendo debidamente en cuenta el principio de representación geográfica equitativa. | UN | وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمس بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
Cada región tendrá dos representantes en la Mesa, teniendo en cuenta el principio de representación geográfica. | UN | وتمثل كل منطقة بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
Cada región está representada por dos miembros en la Mesa, que se elegirán teniendo debidamente en cuenta el principio de representación geográfica equitativa. | UN | وتُمثل كل منطقة بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
La Comisión se ocupó de la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las distintas regiones geográficas. | UN | وتناولت اللجنة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها آخذة في الاعتبار مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية. |
La Comisión se ocupó de la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las distintas regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها آخذة في الاعتبار مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية. |
" 1. ... consultará a los Estados Miembros a fin de preparar, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y de una rotación razonable, una lista de países a los que se pedirá que propongan candidatos que satisfagan los requisitos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | " 1 - يتشاور ... مع الدول الأعضاء، مع إيلاء ما يلزم من اعتبار لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل والتناوب المعقول، لوضع قائمة بأسماء البلدان التي يطلب منها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2 أعلاه. |
a) El factor primordial para la contratación de personal para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue siendo el de asegurar el máximo nivel de eficiencia, competencia e integridad, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | (أ) ما زال الاعتبار الأول في تعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام هو ضمان أعلى مستويات المقدرة والكفاءة والنزاهة، مع إيلاء ما يلزم من اعتبار لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Los análisis de la relación costo-beneficios pocas veces toman en cuenta el principio de precaución que evita los planes o proyectos que entrañan riesgos graves para el medio ambiente, la salud pública y la seguridad. | UN | وقلما يضع تحليل التكاليف والفوائد في اعتباره مبدأ التحوط، الذي يتجنب الخطط أو المشاريع، التي تمثل أخطارا جسيمة على البيئة والصحة العامة والسلامة. |
Deberíamos finalizar el período de sesiones con objetivos y metas claros, con calendarios establecidos y con medios identificados para lograrlos, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ويجــب أن نــغادر هذا المــكان بأهداف ومقاصــد واضحة، مع إطــار زمني محـدد ووسائل محــددة من أجل تحقيــقها، آخـذين في الحسبان مبدأ المسؤولية المشتركة والمتميزة من جهة أخرى. |
La Comisión examinó la cuestión relativa a la elección de la Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
En consecuencia, sugirió que se suprimieran las palabras " teniendo en cuenta el principio de la doble incriminación " . | UN | وبالتالي، اقترحت حذف عبارة " مع مراعاة قاعدة أن يشكل الفعل جريمة في قانون كلتا الدولتين " . |
Como se establece en la Constitución, y teniendo en cuenta el principio de la separación de poderes, los juzgados y tribunales son un elemento del sistema de división de poderes y son independientes de los otros dos poderes. | UN | وعملاً بأحكام الدستور ومبدأ الطبيعة الثلاثية للسلطات، تشكل المحاكم على اختلاف أنواعها مكوناً منفصلاً من مكونات نظام السلطة ومستقلاً عن السلطتين الأخريين. |
Cualquier reducción o incremento del personal de la Secretaría debe tener en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa. | UN | وإن أي خفض أو زيادة في عدد موظفي اﻷمانة العامة ينبغي أن يراعي مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Debe reducirse el límite mínimo a fin de tener en cuenta el principio de la capacidad de pago. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي خفض الحد اﻷدنى بمراعاة مبدأ القدرة على الدفع. |
El Comité considera que este procedimiento, carente de cualquier disposición que tenga en cuenta el principio de no devolución, no está en consonancia con las obligaciones del Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذا الإجراء، الذي يخلو من أي حكم يراعى فيه مبدأ عدم الإعادة القسرية، لا يتماشى مع الالتزامات المترتبة على الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Destacando la necesidad de guiar nuestras acciones con base en una nueva ética, en la que prevalezca la equidad en las relaciones entre países, entre hombres y mujeres, y actitudes responsables que garanticen la conservación y aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica, tomando en cuenta el principio de precaución, | UN | وإذ يشددون على ضرورة الاسترشاد في أعمالهم بقاعدة أخلاقية جديدة قوامها التكافؤ في العلاقات بين البلدان، وبين الرجال والنساء، وبمواقف مسؤولة تضمن الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستديمة، مع أخذ مبدأ الاحتياط في الاعتبار، |
63. También se ha de tener en cuenta el principio de que antes de iniciar un conflicto laboral se debe recurrir a las juntas arbitrales. | UN | 63- ويجب أيضاً مراعاة المبدأ الذي يقتضي تشكيل مجالس تحكيم قبل المباشرة بإجراء يتعلق بنزاع عمل. |