Espero que en ese debate se tome en cuenta la función que la Asamblea General se ha asignado a sí misma sobre esta materia. | UN | ويحدوني اﻷمـــل فـــي أن تأخذ المناقشة هناك في الاعتبار الدور الذي نسبتــه الجمعيـــة العامــة إلــى نفسها في هذه المسألة. |
- fomentar la coordinación interna en el marco del sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones indígenas, teniendo en cuenta la función de coordinación general de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en tanto que coordinadora del Decenio Internacional y con respecto a las cuestiones de derechos humanos; | UN | تعزيز التنسيق الداخلي داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين، مع الأخذ في الاعتبار الدور التنسيقي الشامل للمفوضة السامية لحقوق الإنسان باعتبارها منسقة العقد الدولي وقضايا حقوق الإنسان؛ |
Además, se debería haber tenido en cuenta la función estratégica que desempeña la información pública en otros ámbitos abarcados por el mandato de la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ينبغي مراعاة الدور الاستراتيجي لشؤون الإعلام في مجالات أخرى من ولاية البعثة. |
No obstante, las políticas macroeconómicas no tienen en cuenta la función de la mujer como importante productor económico. | UN | ومع ذلك فإن سياسات الاقتصاد الكلي لا تأخذ في الاعتبار دور المرأة بوصفها المنتج الاقتصادي الرئيسي. |
Al elaborarse medidas concretas a este respecto debería tenerse en cuenta la función que desempeñan los gobiernos locales en su calidad de interlocutores inmediatos de la población. | UN | وينبغي مراعاة دور الحكومات المحلية، بصفتها المتحاور المباشر مع السكان، عند وضع تدابير ملموسة في هذا الصدد |
En el plan debe tomarse en cuenta la función del Gobierno y de las autoridades locales. | UN | ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية. |
Se deberían seguir fortaleciendo los intercambios de información y experiencias a nivel regional, teniendo en cuenta la función que podrían desempeñar a este respecto las organizaciones regionales y las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي زيادة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الوطني، على أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الاقليمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة في هذا الشأن. |
El grupo no fue un foro para la negociación sino un foro para la discusión sobre la situación y las tendencias existentes y para explorar opciones realistas e incluyentes con el fin de tratar todos los aspectos de la cuestión, teniendo en cuenta la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولم يكن هذا الفريق بمثابة منتدى للتفاوض، بل أنه كان بالأحرى منتدى لمناقشة الوضع الحالي والاتجاهات الراهنة، فضلا عن استكشاف خيارات واقعية يشترك فيها الجميع من أجل معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، أخذا في الاعتبار الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
La delegación del Japón es partidaria del examen de las cuestiones que los Estados Miembros han reconocido como de importancia prioritaria, pero cree que tal establecimiento de prioridades debe tener en cuenta la función que el Comité Especial podría desempeñar más útilmente en las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد مناقشة المسائل التي تسلم الدول الأعضاء بأنها مسائل هامة وذات أولوية، ولكنه يعتقد أن هذا الترتيب للأولويات ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة الخاصة على وجه مفيد داخل الأمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta la función crucial de la sociedad civil en todos los aspectos de la respuesta al VIH/SIDA, en particular respecto de las personas que viven con el VIH/SIDA, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني على جميع الصُعد استجابة لقضية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما بالنسبة إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
3. Pide también a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del territorio, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمشاريع الاقتصادية للإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
3. Pide también a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del Territorio, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في إعداد برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمشاريع الاقتصادية في الإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
Uno de los principales objetivos de esta Dependencia es fortalecer la incorporación de las cuestiones de género en los programas y actividades, teniendo en cuenta la función reproductiva, productiva y social de las mujeres. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة تعزيز إدماج قضايا الجنسين، مع مراعاة الدور الإنجابي والإنتاجي والاجتماعي للمرأة. |
ix) Proteger y rehabilitar las zonas de captación a fin de regular los cursos de agua y mejorar la calidad del agua, teniendo en cuenta la función vital de los ecosistemas; | UN | ' 9` حماية وإصلاح مستجمعات المياه للتحكم في تدفقات المياه وتحسين نوعيتها، مع مراعاة الدور الحيوي للنظم الإيكولوجية؛ |
El estudio sociológico demostró que, teniendo en cuenta la función vital del factor género en la mejora del nivel de vida, es preciso: | UN | وأظهرت الدراسة الاجتماعية أنه مع مراعاة الدور الأساسي للعامل الجنساني في تعزيز مستوى المعيشة، يتعين القيام بما يلي: |
Para que estos órganos sean verdaderamente complementarios es preciso que se tengan en cuenta la función que corresponde a la Asamblea General en la elaboración de políticas y la función de coordinación y orientación del Consejo Económico y Social. | UN | والتكامل الحق بين هاتين الهيئتين يجب أن يأخذ في الاعتبار دور الجمعية العامة في تقرير السياسات ودور المجلس في التنسيق وتوجيه السياسات. |
Para los países ello supone también la necesidad de formular estrategias de desarrollo de la empresa que tengan en cuenta la función de los sectores privado y público, así como sus relaciones recíprocas. | UN | كما أنها تدل ضمنا على حاجة البلدان إلى صياغة استراتيجيات لتنمية المشاريع تأخذ في الاعتبار دور القطاع الخاص ودور الدولة، فضلا عن التفاعل بينهما. |
En ese sentido, se debe tener en cuenta la función de las comisiones regionales. | UN | وينبغي مراعاة دور اللجان الإقليمية في هذا المجال. |
No obstante, en su opinión, deben tenerse en cuenta la función, las responsabilidades y la conducta de los interesados pertinentes. | UN | غير أنها تعتبر أن من الضروري مراعاة دور أصحاب المصلحة المعنيين ومسؤولياتهم وسلوكهم. |
Teniendo en cuenta la función del deporte y la educación física como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها دور الرياضة والتربية البدنية كوسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام، |
38. Exhorta a que se fortalezca el proceso de cooperación económica regional, lo cual incluye que se adopten medidas para facilitar el comercio regional, aumentar las inversiones extranjeras y desarrollar infraestructura, teniendo en cuenta la función histórica del Afganistán como ruta de paso en Asia; | UN | 38 - تدعو إلى تعزيز عملية التعاون الاقتصادي الإقليمي، بما في ذلك تدابير تيسير التجارة الإقليمية، من أجل زيادة الاستثمارات الأجنبية وتطوير الهياكل الأساسية، آخذة بعين الاعتبار الدور التاريخي لأفغانستان باعتبارها جسرا بريا في آسيا؛ |
v ) Medios de aplicación y seguimiento que tengan en cuenta la función del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y otras organizaciones intergubernamentales. | UN | ُ٥ُ وسائل التنفيذ والمتابعة، بما في ذلك دور منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
La estrategia debía tener en cuenta la función de todas las partes interesadas de forma equilibrada, en particular la función proactiva central de la secretaría, y evitar imponer la mayor parte de la carga a los donantes. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تكون الاستراتيجية متوازنة في معالجة دور جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك دور الأمانة الرئيسي الفعال، وأن تتجنب إلقاء معظم العبء على الجهات المانحة. |
Teniendo en cuenta la función de los mecanismos de coordinación regionales en la respuesta a los retos actuales y emergentes y en relación con las capacidades y las cuestiones específicas de las regiones en lo que respecta a la aplicación de la Convención y del marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يضع في اعتباره دور آليات التنسيق الإقليمي في الاستجابة للتحديات القائمة والمستجدة ولقدرات المناطق وقضاياها المحددة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية، |
Si se quiere que los comentarios sean de mayor utilidad, deberá tomarse en cuenta la función de los jueces. | UN | ولكي تصبح الشروح مفيدة بقدر أكبر، يجب أن يؤخذ في الحسبان دور القضاة. |
58. Cualesquiera soluciones deben tener en cuenta la función del sector privado en la industria del genoma. | UN | 58- ولا بد لأي حل من الحلول أن يراعي دور القطاع الخاص في صناعة المجين. |