"en cuenta la recomendación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعاة التوصية
        
    • في الاعتبار توصية
        
    • في الاعتبار التوصية
        
    • في اعتبارها التوصية
        
    • في اعتبارها توصية
        
    • في الحسبان التوصية
        
    • في الحسبان توصية
        
    • في الاعتبار التوصيات الواردة
        
    • في اعتباره توصية
        
    • بعين الاعتبار التوصية
        
    • مراعاة توصية
        
    • مراعاة تعليق اللجنة
        
    • بعين الاعتبار توصية
        
    • في ضوء التوصية
        
    • في ضوء توصية
        
    La estimación para consultores debería aumentarse a 329.300 dólares, teniendo en cuenta la Recomendación hecha en el párrafo 68 supra. UN وينبغي زيادة التقديرات المتعلقة بالاستشاريين إلى مبلغ 300 329 دولار، مع مراعاة التوصية الواردة في الفقرة 68 أعلاه.
    Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre violencia contra la mujer teniendo en cuenta la Recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. UN يرجى ذكر ما إذا كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    La Comisión considera que la propuesta del Secretario General sobre los recursos para viajes del personal tiene en cuenta la Recomendación de la Comisión. UN وتدرك اللجنة أن الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار بند السفر تأخذ في الاعتبار توصية اللجنة.
    Para ello, el Gobierno debería tener en cuenta la Recomendación general XV del Comité. UN وينبغي للحكومة، تحقيقا لتلك الغاية أن تأخذ في الاعتبار التوصية العامة الخامسة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta la Recomendación general XV del Comité. UN وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في اعتبارها التوصية العامة الخامسة عشرة للجنة.
    En consecuencia, la Secretaría había reducido los recursos propuestos para las misiones en cuestión de modo que se tuviera en cuenta la Recomendación de la Comisión. UN وبناء على ذلك، قامت الأمانة العامة بخفض الموارد المقترحة للبعثات المعنية آخذة في اعتبارها توصية اللجنة.
    Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre la violencia contra la mujer teniendo en cuenta la Recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. UN يرجى ذكر ما إن كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Sírvase dar esta información, teniendo en cuenta la Recomendación general 25 del Comité sobre el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN يرجى تقديم هذه المعلومات، مع مراعاة التوصية العامة 25 للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Introducir un sistema integral y que abarque todo el ciclo biológico para la salud de la mujer, teniendo en cuenta la Recomendación general No. 24 sobre la mujer y la salud. UN مع مراعاة التوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة.
    Sírvase dar esta información, teniendo en cuenta la Recomendación general 25 del Comité sobre el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN يرجى تقديم هذه المعلومات، مع مراعاة التوصية العامة 25 للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta la necesidad de acelerar el establecimiento de la igualdad entre los géneros en varias esferas, sírvase proporcionar información sobre cualquier plan o política que pueda estar examinando el Gobierno a este respecto, teniendo en cuenta la Recomendación general No. 25 sobre el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN وبالنظر إلى الحاجة للإسراع بتحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات عدة، يُرجى تقديم معلومات عن أية خطة أو سياسة قد تكون الحكومة بصدد النظر فيها فيما يتصل بهذا الشأن، مع مراعاة التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    4.4 El Representante Especial del Secretario General podrá remover del cargo a un juez lego después de haber tenido en cuenta la Recomendación que haya formulado la Comisión con arreglo al artículo 4.3 del presente reglamento. UN ٤-٤ للممثل الخاص لﻷمين العام أن يعزل قاضيا من خارج سلك القضاء من منصبه بعد أن يضع في الاعتبار توصية اللجنة بموجب البند ٤-٣ أعلاه. المكافآت
    7.5 El Representante Especial del Secretario General podrá remover del cargo a un juez o a un fiscal teniendo en cuenta la Recomendación que formule la Comisión con arreglo al artículo 7.3 o al artículo 7.4 del presente reglamento. UN 7-5 للممثل الخاص للأمين العام أن يعزل قاضيا أو مدعيا عاما من منصبه بعد أن يضع في الاعتبار توصية اللجنة بموجب البندين 7-3 و 7-4.
    7.5 El Representante Especial del Secretario General podrá remover del cargo a un juez o a un fiscal teniendo en cuenta la Recomendación que formule la Comisión con arreglo al artículo 7.3 o al artículo 7.4 del presente reglamento. UN 7-5 للممثل الخاص للأمين العام أن يعزل قاضيا أو مدعيا عاما من منصبه بعد أن يضع في الاعتبار توصية اللجنة بموجب البندين 7-3 و 7-4 أعلاه.
    Para ello, el Gobierno debería tener en cuenta la Recomendación general XV del Comité. UN وينبغي للحكومة، تحقيقا لتلك الغاية أن تأخذ في الاعتبار التوصية العامة الخامسة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no tuviese en cuenta la Recomendación de que adoptase las medidas apropiadas para rectificar la situación. UN ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تأخذ في الاعتبار التوصية بأنه ينبغي لها تصحيح الوضع.
    El Comité pide al Estado que tenga en cuenta la Recomendación 19 sobre violencia contra la mujer y que se tomen las medidas necesarias para proteger a las víctimas, penalizar a los agresores y contrarrestar la tendencia creciente de esta problemática. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تأخذ في اعتبارها التوصية رقم 19 المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية الضحايا، ومعاقبة الجناة، ووقف التزايد لهذه المشكلة.
    Teniendo en cuenta la Recomendación de la Subcomisión de que se nombre a la Sra. H. E. Warzazi Relatora Especial sobre la explotación del trabajo infantil y la servidumbre por deudas, UN وإذ تضع في اعتبارها توصية اللجنة الفرعية بتعيين السيدة حليمة مبارك ورزازي مقررة خاصة معنية باستغلال عمل اﻷطفال وعبودية الدين،
    Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la Recomendación general 19 relativa a la violencia. UN ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف.
    Con la decisión de la Quinta Comisión, el plenario de la Asamblea General está en condiciones de adoptar las medidas necesarias relativas al proyecto de resolución que recomienda la Comisión Principal, teniendo en cuenta la Recomendación de la Quinta Comisión. UN وبعد أن تكون الجمعية العامة في جلستها العامة قد تزودت بقرار اللجنة الخامسة، تستطيع أن تتصرف وفقا لما يلزم بشأن مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الرئيسية، آخذة في الحسبان توصية اللجنة الخامسة.
    El Estado parte, teniendo en cuenta la Recomendación del estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, debería adoptar y poner en práctica legislación para prohibir los castigos corporales en todos los entornos, incluida la familia, lo que debería contar con el apoyo de las medidas necesarias de sensibilización y de educación de la opinión pública. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام للأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، باعتماد وإعمال تشريعات تحظر فرض عقوبات بدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك الأسرة، وتدعيمها باتخاذ التدابير اللازمة للتوعية ولتثقيف الجمهور.
    Además, la Comisión confía en que el Secretario General tenga en cuenta la Recomendación de la Comisión que figura en el párrafo 15 supra, lo cual debería afectar también las estimaciones de gastos. UN واللجنة على ثقة، باﻹضافة إلى ذلك، أن اﻷمين العام سيأخذ في اعتباره توصية اللجنة الواردة في الفقرة ١٥ أعلاه، التي يفترض فيها أن تؤثر أيضا في تقديرات التكاليف.
    La propuesta tiene en cuenta la Recomendación conexa de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la MINUSTAH de que reajuste las horas de trabajo de los conductores para asegurar el cumplimiento de los requisitos de seguridad. UN ويأخذ المقترح بعين الاعتبار التوصية الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية للبعثة بإعادة تنسيق ساعات عمل سائقي مركبات النقل لكفالة الامتثال لمتطلبات السلامة.
    La Misión seguirá teniendo en cuenta la Recomendación de la Comisión Consultiva al seleccionar al personal para los puestos de nivel directivo. UN ستواصل البعثة مراعاة توصية اللجنة الاستشارية عند اختيار كبار مديريها.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico y teniendo en cuenta la Recomendación general Nº 31 (2005) del Comité sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento del sistema de justicia penal, facilite información sobre lo siguiente: UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 31(2005) المتعلق بمنع التمييز العنصري في الإدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، ما يلي:
    e) La mayoría de las comisiones ha tenido en cuenta la Recomendación del Consejo sobre el contenido y el formato de los informes de las comisiones, lo cual debería facilitar el análisis de esos informes por el Consejo. UN )ﻫ( أخـذت معظم اللجان بعين الاعتبار توصية المجلس بشأن مضمون وشكل تقاريرها، وهو ما يسهل تحليل المجلس لهذه التقارير.
    Teniendo en cuenta la Recomendación que figura más arriba, los presidentes debatieron sobre la cuestión de la pertinencia del formato actual de la reunión de los comités. UN 24 - في ضوء التوصية السابقة، ناقش الرؤساء مسألة ملاءمة الشكل الحالي للاجتماع المشترك بين اللجان.
    Se pidió al Gobierno de Ucrania que adoptara medidas para asegurar la participación efectiva y representación de los tártaros oriundos de Crimea en los asuntos públicos nacionales, de Crimea y locales, teniendo en cuenta la Recomendación 1455 (2000) del Consejo de Europa. UN وطُلب إلى حكومة أوكرانيا أن تتخذ الإجراءات التي تكفل مشاركة وتمثيل تتار القرم الأصليين فعلياً في الشؤون العامة الوطنية والمحلية والمتعلقة بمنطقة القرم، وذلك في ضوء توصية المجلس الأوروبي 1455(2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more