El Comité alienta al Estado parte a que, al aplicar estas recomendaciones, tenga en cuenta las directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños. | UN | ومن خلال تنفيذ هذه التوصيات، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
Los directores de programas han decidido por ese motivo aplazar o anular la ejecución de determinadas actividades sin tener en cuenta las directrices dadas por los órganos deliberantes y sin consultar a los Estados Miembros. | UN | لذلك قرر مديرو البرامج إرجاء تنفيذ بعض اﻷنشطة أو الغاءها دون مراعاة المبادئ التوجيهية المقدمة من الهيئات التداولية ودون استشارة الدول اﻷعضاء. |
Se están tomando en cuenta las directrices existentes para la planificación a nivel nacional en los sectores de silvicultura, el medio ambiente, la conservación y otras esferas a fin de evitar duplicaciones en los casos en que ya existan instrumentos adecuados de planificación. | UN | ويجري مراعاة المبادئ التوجيهية القائمة للتخطيط على المستوى الوطني في مجالات الحراجة، والبيئة، والحفظ وغيرها من المجالات مراعاة تامة لتفادي ازدواج الجهود حيثما توجد بالفعل أدوات تخطيط ملائمة. |
Las Partes deberán tener en cuenta las directrices técnicas que respaldan el Convenio al ponerlo en aplicación. | UN | وسيتعين على الأطراف عند تطبيق الاتفاقية أن تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية التقنية الداعمة للاتفاقية. |
Los Estados deben determinar puntos de referencia para la ordenación precautoria, teniendo en cuenta las directrices contenidas en el anexo 2 así como las medidas que habrán de adoptarse si se superan esos puntos de referencia. | UN | وتحدد الدول النقاط المرجعية للادارة التحوطية، واضعة في اعتبارها المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق ٢، والاجراءات التي تتخذ عند تجاوزها. |
De conformidad con la decisión 1996/34, la secretaría presentará, para el examen y la aprobación de la Junta, una propuesta revisada, teniendo en cuenta las directrices que figuran en esa decisión y en estrecha consulta con la Junta. | UN | وبموجب المقرر ١٩٩٦/٣٤، ستقدم اﻷمانة للمجلس مقترحا منقحا، آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية الواردة في المقرر وبالتشاور الوثيق مع المجلس، للنظر فيه وإقراره. |
Tomando en cuenta las directrices y recomendaciones sobre el desarme regional aprobadas durante el período de sesiones de 1993 por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, la Unión Europea aguarda con interés nuevas iniciativas en materia de medidas de fomento de la confianza y desarme regionales. | UN | والاتحاد اﻷوروبي إذ يضع في اعتباره المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بنزع السلاح اﻹقليمي التي اعتمدت في دورة عام ١٩٩٣ لهيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، فإنه يتطلع إلى تقديم مبادرات أخرى في ميدان نزع السلاح اﻹقليمي وبناء الثقة. |
Las indemnizaciones por esas reclamaciones deben ajustarse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones, teniendo en cuenta las directrices aprobadas por el Consejo de Administración. | UN | وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تعديلها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة في هذا الشأن. |
Por consiguiente, las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones deben ajustarse a la cantidad acorde con la naturaleza de esas reclamaciones. teniendo en cuenta las directrices aprobadas por el Consejo de Administración. | UN | وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة. |
Las indemnizaciones por esas reclamaciones deben ajustarse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones, teniendo en cuenta las directrices aprobadas por el Consejo de Administración. | UN | وينبغي تعديل مبالغ التعويض الخاصة بهذه المطالبات لكي تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة. |
El Secretario General debería revisar los actuales arreglos contractuales y presentar propuestas concretas para su examen y aprobación por la Asamblea General teniendo en cuenta las directrices siguientes: | UN | ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية: |
Durante la preparación del documento se tuvieron debidamente en cuenta las directrices y las recomendaciones de la comunidad internacional, el Consenso de Monterrey y la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. | UN | ولدى الإعداد للوثيقة، تمت على النحو الواجب مراعاة المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن المجتمع الدولي وتوافق آراء مونتيري وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
El Secretario General debería revisar los actuales arreglos contractuales y presentar propuestas concretas para su examen y aprobación por la Asamblea General teniendo en cuenta las directrices siguientes: | UN | ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية: |
El Comité prosiguió también su examen del proyecto de directrices revisadas para la presentación de informes teniendo en cuenta las directrices armonizadas para el documento básico común. | UN | كما واصلت اللجنة مناقشة مشروعها المنقح للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، آخذة في اعتبارها المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة. |
47. El Comité recomienda que el Estado parte tenga en cuenta las directrices para el Cuidado Alternativo de los Niños, contenidas en la resolución 64/142 de la Asamblea General, de 2009, y: | UN | 47- توصي اللجنة بأن تضع الدولة في اعتبارها المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، والواردة في قرار الجمعية العامة 64/142 الصادر في عام 2009، وتوصيها أيضاً بما يلي: |
Esas instalaciones deberán tener en cuenta las directrices de la Organización Internacional del Trabajo sobre sistemas de gestión de la seguridad y la salud en el trabajo. | UN | وينبغي أن تضع هذه المرافق في اعتبارها المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية بشأن نظم إدارة السلامة والصحة المهنيتين. ' 26` |
2. Un Estado o una organización internacional que tenga el propósito de tratar una declaración interpretativa como una reserva debería tener en cuenta las directrices 1.3 a 1.3.3. | UN | 2 - ينبغي للدولة أو المنظمة الدولية التي تعتزم معاملة إعلان تفسيري بوصفه تحفظاً، أن تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية من 1-3 إلى 1-3-3. |
Pese a que no es preciso firmar ningún acuerdo de colaboración a ese nivel, conviene pensar en ello y tener en cuenta las directrices establecidas en el Foro de la Asociación de Agricultores Africanos celebrado en Dakar como preludio de la Segunda Conferencia de las Partes. | UN | ورغم عدم وجوب توقيع اتفاق شراكة على هذا المستوى، يجدر أن يجري التفكير في ذلك وأن تؤخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية التي وضعها محفل رابطة المزارعين الأفريقيين المعقود في داكار كمقدمة لمؤتمر الأطراف الثاني. |
Con respecto a las consideraciones éticas al efectuar las inversiones, el Presidente del Comité de Inversiones indicó que en las decisiones al respecto se tenían en cuenta las directrices o restricciones establecidas en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | 96 - وفيما يتعلق بالاعتبارات الأخلاقية في الاستثمار، أشار رئيس لجنة الاستثمارات إلى أن القرارات الاستثمارية تأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية أو القيود المتضمنة في قرارات الجمعية العامة. |
Teniendo en cuenta las directrices preparadas por el Comité para ayudar a los Estados en la preparación de sus informes, el nuevo órgano de coordinación para combatir el terrorismo internacional ha decidido remitirle a los documentos mencionados, presentados por la República de Chipre en aplicación de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que se refiere a los temas planteados. | UN | وقد قررت هيئة التنسيق الجديدة لمكافحة الإرهاب الدولي، واضعة في الاعتبار المبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة لمساعدة الدول في إعداد تقاريرها، إحالتكم إلى الوثائق المذكورة أعلاه، والتي قدمتها جمهورية قبرص عملا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 الذي يغطي المسائل المثارة. |
70. La Junta comenzó a trabajar en la simplificación y racionalización de las metodologías teniendo en cuenta las " Directrices para determinar las bases de referencia de las medidas " aprobadas en el período correspondiente al informe anterior. | UN | 70- بدأ المجلس العمل على تبسيط وترشيد المنهجيات، آخذاً في اعتباره " المبادئ التوجيهية لتحديد خطوط أساس التدابير " التي اعتُمدت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
A este respecto, la Subcomisión tal vez desee tener en cuenta las directrices revisadas para la presentación y el contenido de los informes de las comisiones orgánicas y los comités permanentes al Consejo Económico y Social (E/1979/94) aprobadas por el Consejo en su resolución 1979/69. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنقحة لشكل ومضمون تقرير اللجان الفنية واللجان الدائمة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1979/94) التي اعتمدها المجلس قي قراره ٩٧٩١/٩٦. |
Informó al Comité que en la elaboración de los informes subsiguientes se tendrían en cuenta las directrices. | UN | وأبلغت اللجنة أن التقارير اللاحقة ستأخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير. |
2. Alienta a los Estados a tener en cuenta las directrices y señalarlas a la atención de los órganos gubernamentales competentes del poder ejecutivo, legislativo y judicial, los defensores y abogados de los derechos humanos, los medios de comunicación y el público en general; | UN | 2 - تشجع الدول على أن تأخذ هذه المبادئ التوجيهية في الحسبان وأن تسترعي إليها انتباه الهيئات الحكومية التنفيذية والتشريعية والقضائية المعنية والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين ووسائط الإعلام والجمهور بصفة عامة؛ |
Se espera que la Asamblea tenga en cuenta las directrices en su 69º período de sesiones. | UN | ويتوقع أن تنظر الجمعية العامة في تلك المبادئ التوجيهية في دورتها التاسعة والستين. |
Un total de 1.200 organizaciones públicas y privadas publicaron informes sobre sostenibilidad elaborados teniendo en cuenta las directrices de la Iniciativa Mundial sobre la Presentación de Informes (GRI). | UN | وقد نشر ما مجموعه 200 1 منظمة عامة وخاصة تقارير الاستدامة مستخدمة في ذلك المبادئ التوجيهية لمبادرة الإبلاغ العالمية. |
d) Una descripción de un programa de estudios de referencia oceanográficos y ambientales de conformidad con el presente reglamento y los procedimientos y las directrices ambientales de la Autoridad que permita hacer una evaluación de los posibles efectos sobre el medio ambiente de las actividades propuestas, tomando en cuenta las directrices de la Autoridad; | UN | )د( وصف لبرنامج للدراسات اﻷوقيانوغرافية والدراسات البيئية اﻷساسية وفقا لهذا النظام وأي أنظمة وإجراءات بيئية تصدرها السلطة وتتيح إجراء تقييم للتأثير الذي يحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي مبادئ توجيهية تصدرها السلطة؛ |
El Presidente propone que el Comité Especial continúe examinando la cuestión de Gibraltar el próximo año teniendo en cuenta las directrices que pueda formular la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | 70 - الرئيس: اقترح أن تواصل اللجنة الخاصة نظرها في مسألة جبل طارق في السنة المقبلة مع مراعاة التوجيهات التي قد تكون قد صدرت عن الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |