El Grupo tuvo también en cuenta los informes periódicos presentados anualmente por los seis primeros inversionistas inscritos, que suministran información sobre las actividades realizadas, actualmente en curso y programadas para el futuro por ellos. | UN | وأخذ الفريق أيضا في اعتباره التقارير الدورية السنوية المقدمة من المستثمرين الرواد الستة المسجلين، وهي تشتمل على معلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها والتي يتم تنفيذها حاليا والمخططة للمستقبل. |
4. [La subdivisión 2] [el grupo] podrá tener en cuenta los informes pertinentes conforme al artículo 8 y cualquier información presentada por la Parte interesada. [La subdivisión 2] [el grupo] podrá tener en cuenta si lo considera apropiado la información procedente de otras fuentes. | UN | 4- يضع [الفرع 2] [الفريق] في اعتباره التقارير ذات الصلة بالمادة 8 وأي معلومات يقدمها الطرف المعني. ويجوز ل[الفرع 2] [الفريق] أن يضع في اعتباره المعلومات التي ترد من مصادر أخرى يراها ملائمة. |
Teniendo en cuenta los informes anteriores presentados a la CP y al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en sus períodos de sesiones, en el presente informe se consideran las siguientes cuatro esferas estratégicas para la adopción de medidas: | UN | ومع مراعاة التقارير السابقة المقدمة إلى دورات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ينظر هذا التقرير في مجالات العمل الاستراتيجية الأربعة التالية: |
3. Alentar a que se presente un informe único sobre los asuntos conexos de cada uno de los temas o subtemas del programa, teniendo en cuenta los informes similares solicitados por otros órganos intergubernamentales. | UN | 3 - تشجيع تقديم تقرير موحد وحيد بشأن المواضيع المترابطة المدرجة تحت بند واحد أو بند فرعي واحد من بنود جدول الأعمال، مع مراعاة التقارير المماثلة التي تطلبها الهيئات الحكومية الدولية الأخرى. |
Teniendo en cuenta los informes de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia contenidos en los documentos S/26233, S/26260 y S/26337, | UN | " وإذ يأخذ في اعتباره تقارير الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، الواردة في الوثائق S/26233 و S/26260 و S/26337، |
En respuesta a ello, la Asamblea General estableció un grupo de trabajo especial de composición abierta encargado de elaborar un programa de desarrollo amplio y orientado a la acción, que tuviera en cuenta los informes y las recomendaciones presentados por el Secretario General, los trabajos del Consejo Económico y Social, y las opiniones expresadas por la Asamblea misma y varias otras opiniones y propuestas. | UN | واستجابت الجمعية بإنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية لوضع خطة شاملة ذات وجهة عملية تضع في اعتبارها التقارير والتوصيات المقدمة من اﻷمين العام، والعمل الذي قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واﻵراء التي أبديت في الجمعية العامة نفسها، وعددا من اﻵراء والمقترحات اﻷخرى. |
Teniendo en cuenta los informes del anterior Representante Especial, en particular el de fecha 16 de enero de 1995 E/CN.4/1995/55. | UN | وإذ تضع في الاعتبار تقارير الممثل الخاص السابق، بما في ذلك تقريره المؤرخ ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥)٨(، |
Teniendo en cuenta los informes de ese funcionario y otras informaciones disponibles, el PNUD ha comenzado a elaborar una política y una estrategia de asistencia técnica para Sudáfrica. | UN | واستنادا إلى تقارير الموظف المذكور والمعلومات المتوافرة اﻷخرى، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صياغة سياسة واستراتيجية لتقديم المساعدة التقنية إلى جنوب افريقيا. |
15. Reafirma su intención de seguir vigilando de cerca la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes presentados con arreglo a los párrafos 26 y 34 de la presente resolución y las recomendaciones que se puedan incluir en ellos, y su disposición a examinar la adopción de medidas si algunas de las partes deja de cumplir en una medida significativa sus obligaciones con arreglo al Acuerdo de Paz; | UN | ٥١ - يعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، آخذا في اعتباره التقارير المقدمة عملا بأحكام الفقرتين ٦٢ و ٤٣ أدناه، وأي توصيات قد ترد في تلك التقارير، واستعداده للنظر في اتخاذ تدابير في حالة ما إذا تقاعس أي طرف بصورة واضحة عن الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام؛ |
15. Reafirma su intención de seguir vigilando de cerca la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes presentados con arreglo a los párrafos 26 y 34 de la presente resolución y las recomendaciones que se puedan incluir en ellos, y su disposición a examinar la adopción de medidas si algunas de las partes deja de cumplir en una medida significativa sus obligaciones con arreglo al Acuerdo de Paz; | UN | ٥١ - يعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، آخذا في اعتباره التقارير المقدمة عملا بأحكام الفقرتين ٦٢ و ٤٣ أدناه، وأي توصيات قد ترد في تلك التقارير، واستعداده للنظر في اتخاذ تدابير في حالة ما إذا تقاعس أي طرف بصورة واضحة عن الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام؛ |
15. Reafirma su intención de seguir vigilando de cerca la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes presentados con arreglo a los párrafos 26 y 34 de la presente resolución y las recomendaciones que figuran en ellos, y su disposición a considerar la posibilidad de adoptar medidas si algunas de las partes incumple en una medida significativa las obligaciones que le corresponden con arreglo al Acuerdo de Paz; | UN | " ٥١ - يعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، آخذا في اعتباره التقارير المقدمة عملا بأحكام الفقرتين ٦٢ و ٤٣ أدناه، وأي توصيات قد ترد في تلك التقارير، واستعداده للنظر في اتخاذ تدابير في حالة تقاعس أي طرف بصورة واضحة عن الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام؛ |
7. Reafirma su intención de seguir observando atentamente la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes presentados de conformidad con los párrafos 18 y 25 infra y las recomendaciones que figuren en ellos, y reitera su disposición a considerar la posibilidad de imponer medidas si alguna de las partes incumple en forma significativa las obligaciones que le corresponden en virtud del Acuerdo de Paz; | UN | ٧ - يعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، آخذا في اعتباره التقارير المقدمة عملا بأحكام الفقرتين ١٨ و ٢٥ أدناه، وأي توصيات قد ترد في تلك التقارير، واستعداده للنظر في اتخاذ تدابير في حالة ما إذا تقاعس أي طرف بصورة واضحة عن الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام؛ |
El Foro Permanente insta a los gobiernos de África a que tengan en cuenta los informes existentes sobre la conservación de los conocimientos tradicionales, que fueron elaborados por los pueblos indígenas y los representantes gubernamentales durante el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | 16 - ويحث المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية على مراعاة التقارير التي أعدها ممثلو الشعوب الأصلية وممثلو الحكومات بشأن المحافظة على المعارف التقليدية للشعوب الأصلية خلال عملية اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Realizar una evaluación oficial de los progresos en la aplicación del Enfoque Estratégico en su tercer período de sesiones, teniendo en cuenta los informes antes mencionados. | UN | (ز) يُجري تقييماً رسمي لمدى التقدم في تنفيذ النهج الاستراتيجي في الدورة الثالثة، مع مراعاة التقارير آنفة الذكر. |
5. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones le informe de los avances respecto de la aplicación de la presente resolución, teniendo en cuenta los informes al respecto preparados por la Organización Mundial del Turismo. | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن التطورات المتصلة بتنفيذ هذا القرار، مع مراعاة التقارير التي تعدها منظمة السياحة العالمية في هذا الميدان. |
De estas seis, el Secretario General Adjunto de Gestión adoptó decisiones en relación con cuatro, teniendo en cuenta los informes de los distintos expertos de la Junta: en dos de los casos se dio lugar a la impugnación y en los otros dos fue denegada. | UN | وفصل وكيلُ الأمين العام للشؤون الإدارية في أربعة من الطعون الستة المتبقية، آخذا في اعتباره تقارير قدمها انفراديا خبراء من مجلس استعراض إرساء العقود: فقُبل الطعن في حالتين ورُفض في حالتين أخريين. |
14. En su decisión 2/CP.1 la Conferencia pidió a la secretaría que preparara, para que fuera examinada por los órganos subsidiarios y por la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones, una segunda recopilación y síntesis de las primeras comunicaciones nacionales, teniendo en cuenta los informes disponibles sobre los exámenes de las distintas comunicaciones nacionales. | UN | ٤١- وفي المقرر ٢/م أ-١، طلب المؤتمر إلى اﻷمانة أن تعد، للنظر من جانب الهيئات الفرعية ومؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية، تجميعاً وعرضاً توليفياً ثانيين للبلاغات الوطنية اﻷولى، واضعة في اعتبارها التقارير الاستعراضية المتاحة لكل من البلاغات الوطنية على حدة. |
Para examinar la actuación del personal directivo del Departamento de Gestión y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Junta tendrá en cuenta los informes de auditoría y los utilizará para preparar su evaluación. | UN | وعند استعراض أداء الإدارة العليا في إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام، سيأخذ المجلس في الاعتبار تقارير مراجعة الحسابات التي ستكون أحد مدخلات تقييم هاتين الإدارتين. |
El Relator Especial ha seguido desarrollando la base conceptual para su labor sobre el derecho a la alimentación, creando un conjunto de informes en que se tienen en cuenta los informes anteriores. | UN | 11 - وواصل المقرر الخاص أيضا تطوير الأساس الفكري لعمله في مجال الحق في الغــذاء، معتمدا في ذلك على كم من التقارير التي تضيف إلى تقارير سابقة. |
Además, el Estado parte no ha tenido en cuenta los informes médicos no cuestionados que ha presentado el autor, que apuntan al peligro que correría su salud mental en caso de devolución por la fuerza al Pakistán. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تأخذ الدولة الطرف في الحسبان التقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ ولم تطعن فيها، وهي تقارير تشير إلى الأخطار التي تتهدد صحته العقلية في حالة إعادته إلى باكستان قسراً. |
A fin de asegurar que las iniciativas de mejora de la productividad sean completas y detalladas, los directores de programas tendrán también en cuenta los informes de otros órganos de supervisión, como los de la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ولكفالة استكمال المبادرات لتحسين اﻹنتاجية، يجب على مديري البرامج مراعاة تقارير هيئات المراقبة اﻷخرى، مثل مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
El Grupo de Trabajo también debía tener en cuenta los informes pertinentes de los relatores especiales de la Comisión y de la Subcomisión. | UN | وينبغي للفريق العامل أيضا أن يأخذ بعين الاعتبار التقارير ذات الصلة التي يعدها المقررون الخاصون التابعون للجنة واللجنة الفرعية. |
Teniendo en cuenta los informes de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes correspondientes a los años 2001 y 2002, | UN | وإذ يضع في الحسبان تقريري الهيئــة الدوليــة لمراقبة المخدرات عن عامي 2001() و2002،() |
En el proyecto de documento se tenían en cuenta los informes nacionales recibidos hasta el momento por el Centro. | UN | وقالت إن مشروع الوثيقة يضع في الاعتبار التقارير الوطنية التي تلقاها المركز حتى الوقت الحاضر. |
También se han tenido en cuenta los informes de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y de la Junta Ejecutiva del MDL. | UN | ووُضع في الاعتبار أيضاً تقارير وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة. |