También expresó la esperanza de que se lograra un resultado concreto en el período de sesiones en curso del Comité Especial. | UN | وأعرب الوفد أيضا عن أمله في تحقيق نتيجة ملموسة خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة. |
La delegación esperaba que se lograran resultados apreciables en relación con la propuesta en el período de sesiones en curso del Comité. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن تتحقق نتائج ملموسة بشأن المقترح في الدورة الحالية للجنة. |
Lamentablemente, las fechas de la reunión preparatoria de África coinciden con las del período de sesiones en curso del Comité. | UN | ولسوء الحظ، تضارب موعد الاجتماع التحضيري الأفريقي مع مواعيد اجتماعات الدورة الحالية للجنة. |
Por tal motivo Singapur acogió con beneplácito el Diálogo de Alto Nivel sobre Financiación para el Desarrollo celebrado recientemente así como la labor en curso del Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación del Desarrollo Sostenible. | UN | ولهذا السبب، رحبت سنغافورة بالحوار الرفيع المستوى الذي أجري بشأن تمويل التنمية وبالأعمال الجارية للجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة. |
En la recomendación se invitaba a Dominica a que, de ser necesario, enviase a un representante a la reunión en curso del Comité para examinar la cuestión. | UN | ودعت التوصية دومينيكا، إذا دعت الضرورة، إلى إرسال ممثل إلى الاجتماع الجاري للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Ninguna de las Partes solicitantes que son objeto de examen en la reunión en curso del Comité se incluye en esta categoría. | UN | ولا تقع ضمن هذه الفئة أي من الأطراف المقدمة للطلبات التي ينظر فيها الاجتماع الحالي للجنة. |
Se recomendó que se procurase concluir el examen de la propuesta en el período de sesiones en curso del Comité Especial y se expresó satisfacción por la oportunidad de celebrar un debate oficioso sobre el texto. | UN | وأُوصي ببذل ما يُستطاع من جهد لاختتام النظر في الاقتراح خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة، كما رُحِّب بإتاحة الفرصة لمناقشة النص في مشاورات غير رسمية. |
Las delegaciones pidieron que se concluyera el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear durante el período de sesiones en curso del Comité Especial. | UN | 24 - دعت الوفود إلى إكمال مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي خلال الدورة الحالية للجنة المخصصة. |
Otras delegaciones señalaron que el texto estaba básicamente completo y constituía una buena base para avanzar en las deliberaciones a fin de concluirlo durante el período de sesiones en curso del Comité Especial. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النص مكتمل في الواقع وأنه يشكل أساسا جيدا لمزيد من المداولات من أجل وضعه في صيغته النهائية خلال الدورة الحالية للجنة المخصصة. |
La secretaría expuso el procedimiento para la labor de los grupos de tareas durante el período de sesiones en curso del Comité. | UN | 40- لخصت الأمانة الإجراءات الخاصة بعمل أفرقة العمل خلال الدورة الحالية للجنة. |
La delegación puso de relieve que se habían hecho esfuerzos sinceros para dar cabida a las distintas opiniones en el texto revisado y esperaba que éste fuera aprobado por consenso en el período de sesiones en curso del Comité Especial y se presentara a la Asamblea General. | UN | وشددت على أنه بُذلت جهود مخلصة لاستيعاب آراء مختلفة في النص المنقح، وأعربت عن أملها بأن تُعتمد الآراء الأخيرة هذه بتوافق الآراء في الدورة الحالية للجنة الخاصة، وأن تُقدم إلى الجمعية العامة. |
La ausencia de organizaciones no gubernamentales de Barbados durante el período de sesiones en curso del Comité obedece a la insuficiencia de recursos y, sin duda, no debe interpretarse como una falta de interés de su parte en la labor del Comité o como ignorancia del Pacto. | UN | ويعزى غياب هذه المنظمات عن الدورة الحالية للجنة إلى عدم كفاية الموارد ويجب ألا يفهم غيابها على أنه دليل على عدم اهتمامها بعمل اللجنة أو عدم علمها بالعهد. |
En esa misma sesión, se pidió a la Sra. Telalian, coordinadora del proyecto de convenio general, que continuara celebrando consultas y manteniendo contactos sobre las cuestiones pendientes en relación con el proyecto de convenio durante el período de sesiones en curso del Comité. | UN | وفي الجلسة ذاتها، طُلب إلى السيدة تلاليان، منسقة مشروع الاتفاقية الشاملة، مواصلة مشاوراتها واتصالاتها بشأن القضايا المعلّقة فيما يخص مشروع الاتفاقية أثناء الدورة الحالية للجنة المخصصة. |
Los miembros del Foro convinieron en participar en las deliberaciones en curso del Comité Permanente sobre Responsabilidad Nuclear, convocadas por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y prestar su apoyo al establecimiento de un régimen jurídico internacional amplio que encare el tema de la responsabilidad por los perjuicios nucleares y que refleje plenamente el principio de que quien contamina paga. | UN | واتفق أعضاء المحفل على أن يشاركوا في المداولات الجارية للجنة الدائمة المعنية بالمسؤولية النووية التي تعقدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعلى أن يؤيدوا إنشاء نظام قانوني دولي شامل يتناول مسألة المسؤولية عن اﻷضرار النووية ويعبر تعبيرا كاملا عن المبدأ القائل بأن الملوث هو الذي ينبغي أن يدفع التعويض عن اﻷضرار التي يحدثها. |
La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) manifestó que, aunque las sanciones tienen muchas repercusiones que se relacionan sólo en parte con la ayuda y la cooperación para el desarrollo, algunos aspectos de las actividades en curso del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) son pertinentes respecto a la resolución 53/107 de la Asamblea General. | UN | ٦٩ - وقد ذكرت منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أنه بالرغم من أن أثر الجزاءات تمخض عن عواقب كثيرة لا تتعلق إلا بصورة جزئية بالتعاون ﻷغراض المساعدة والتنمية، فإن بعض جوانب اﻷنشطة الجارية للجنة المساعدة اﻹنمائية تتصل بقرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٧. |
En la recomendación se invitaba a Dominica a que, de ser necesario, enviase a un representante a la reunión en curso del Comité para examinar la cuestión. | UN | ودعت التوصية دومينيكا، إذا دعت الضرورة، إلى إرسال ممثل إلى الاجتماع الجاري للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
El caso del establecimiento de un sistema de concesión de licencias en Sudán del Sur se examinaría en la reunión en curso del Comité de Aplicación. | UN | وستُناقش حالة إنشاء نظام تراخيص في جنوب السودان في الاجتماع الحالي للجنة التنفيذ. |
La Sra. BUSTELO GARCÍA DEL REAL lamenta que el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer no haya podido asistir al período de sesiones en curso del Comité y el hecho de que su segundo informe sobre la violencia doméstica no haya estado a disposición de las expertas. | UN | ٤١ - السيدة بوستيلو غارسيا دل ريال: أبدت أسفها لعدم تمكن المقررة الخاصة عن العنف ضد المرأة من حضور دورة اللجنة الجارية وﻷن تقريرها الثاني عن العنف المنزلي لم يوضع في متناول الخبراء. |
Dado que esa cuestión precisaba ser examinada con detenimiento en el plano normativo, sería prematuro comenzar a tratarla en el período de sesiones en curso del Comité y, por ende, su examen debería aplazarse hasta la primera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وبما أن المسألة تتطلب دراسة متأنية على مستوى السياسات العامة، سيكون من السابق لأوانه البدء في التصدي لها في الدورة الراهنة للجنة وبالتالي ينبغي إحالة هذه المسألة إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
Los Diputados de los Ministros aprobaron una resolución donde expresaban su firme apoyo a la labor en curso del Comité sobre las Personas Desaparecidas y destacaban la necesidad de que el Comité tuviese acceso a toda la información y los lugares pertinentes relacionados con los desaparecidos. | UN | واعتمد نواب الوزراء قرارا يؤيد بقوة الأعمال التي تقوم بها حاليا اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص ويؤكد على الحاجة إلى حصول اللجنة على كافة المعلومات ذات الصلة ووصولها إلى الأماكن المتعلقة بالمفقودين. |
II. La labor en curso del Comité de Asuntos Fiscales de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos | UN | ثانيا - الأعمال الجارية في لجنة الشؤون الضريبية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
También informó a los Estados sobre las actividades en curso del Comité para actualizar sus directrices sobre presentación de informes. | UN | كما أحاط الدول علماً بالجهود التي تبذلها اللجنة حالياً لتحديث مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ. |
Varios oradores propusieron que se formulase una declaración conjunta durante las sesiones en curso del Comité y la Subcomisión sobre las situaciones de violación generalizada de los derechos humanos que tenían como principal componente la discriminación racial o étnica, o una forma conexa de discriminación, en particular las situaciones existentes en Bosnia y Herzegovina y Rwanda. | UN | واقترح عدد من المتحدثين إصدار بيان مشترك خلال الدورتين الحاليتين للجنة واللجنة الفرعية بشأن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يشكل التمييز العرقي أو ما يرتبط به من تمييز عنصرا رئيسيا من عناصره وبخاصة الحالتين القائمتين في البوسنة والهرسك ورواندا. |
En el contexto de las deliberaciones preliminares sobre los informes de la Dependencia Común de Inspección, se observó que en el período de sesiones en curso del Comité se le había presentado un solo informe de la Dependencia por no disponerse de observaciones del Comité Administrativo de Coordinación acerca de otros informes de la Dependencia. | UN | ٦١٦ - وفي سياق المناقشة التمهيدية لتقارير وحدة التفتيش المشتركة، أشير إلى تقديم تقرير واحد فقط إلى الدورة الحالية للنظر فيه، بسبب عدم توفر تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية على تقارير وحدة التفتيش المشتركة. |