"en curso para fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجارية لتعزيز
        
    • الجارية الرامية إلى تعزيز
        
    • المستمرة الرامية إلى تعزيز
        
    • المستمرة لتعزيز
        
    • حالياً لتعزيز
        
    Durante el Año Internacional de las Montañas se dedicó mayor atención a los procesos regionales en curso para fortalecer la gestión de los recursos hídricos. UN وأولت السنة الدولية للجبال عناية كبيرة بالعمليات الإقليمية الجارية لتعزيز إدارة المياه.
    La Unión Europea respalda las gestiones en curso para fortalecer la cooperación entre la NEPAD y la Unión Africana. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الجارية لتعزيز التعاون بين الشراكة الجديدة والاتحاد الأفريقي.
    El Grupo solicitará aclaraciones en las consultas oficiosas sobre las iniciativas en curso para fortalecer la OSSI. UN وقال إن المجموعة ستسعى، عبر مشاورات غير رسمية، إلى توضيح المبادرات الجارية لتعزيز المكتب.
    Apoya los esfuerzos en curso para fortalecer la UNPROFOR y alienta a los Estados Miembros a que proporcionen el personal y el equipo necesarios para que la UNPROFOR supervise y vigile los acuerdos. UN ويؤيد الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويشجع الدول اﻷعضاء على توفير ما يلزم من أفراد ومعدات لقيام قوة اﻷمم المتحدة لحماية باﻹشراف على الاتفاقين ورصدهما.
    154. Varias delegaciones insistieron en la importancia de proseguir los esfuerzos en curso para fortalecer en el PNUD la responsabilidad administrativa, financiera, individual y sustantiva y dijeron que la organización había realizado progresos importantes en esta esfera. UN ٤٥١- أكدت الوفود على أهمية مساندة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية والمالية والفردية والفنية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقالت إن هذه المنظمة قد قطعت أشواطاً هامة في هذا المجال.
    Las recientes enmiendas al Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar y el proceso en curso para fortalecer de manera significativa el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima son de importancia particular. UN وهناك أهمية خاصة للتعديلات التي أدخلت مؤخرا على الاتفاقية الخاصة بسلامة الحياة في البحار وللعملية المستمرة الرامية إلى تعزيز الاتفاقية الخاصة بقمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية.
    En el presente informe, preparado en respuesta a la solicitud de la Asamblea General, figura información acerca de las principales actividades de los 62 centros de información de las Naciones Unidas en funcionamiento en 1998; las iniciativas en curso para fortalecer los centros de información; y los recursos disponibles para el funcionamiento de los centros de información. UN ٤ - وهذا التقرير الذي أعد استجابة إلى طلب الجمعية العامة يتضمن معلومات عن اﻷنشطة الرئيسية ﻟ ٦٢ مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي كانت تزاول أعمالها في عام ١٩٩٨، وعن الجهود المستمرة لتعزيز مراكز اﻹعلام، والموارد المتاحة لتشغيل مراكز اﻹعلام.
    Acogiendo con beneplácito las gestiones en curso para fortalecer la respuesta humanitaria internacional, en particular la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بالجهود الجارية لتعزيز الاستجابة الإنسانية الدولية، بما في ذلك المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ،
    Estamos comprometidos a continuar apoyando el proceso en curso para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA por medio del Programa “93 + 2”. UN ونحن ملتزمون بمواصلة دعم العملية الجارية لتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة من خلال برنامج ٩٣+٢.
    Desearía recibir más información sobre los proyectos en curso para fortalecer la seguridad de los locales de las Naciones Unidas y la compatibilidad de dichos proyectos con el plan de mediano plazo. UN ويود وفد بلده الحصول على المزيد من المعلومات بشأن المشاريع الجارية لتعزيز أمن وسلامة أماكن عمل الأمم المتحدة وتطابق هذه المشاريع مع الخطة المتوسطة الأجل.
    Se destacaron la función y la importancia de las organizaciones regionales de ordenación pesquera en la ordenación de la pesca en alta mar, así como la necesidad de fortalecer la cooperación entre esas organizaciones y de seguir apoyando las medidas en curso para fortalecer sus mandatos. UN وأُبرز دور المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، في أنشطة تلك الإدارة في أعالي البحار، وضرورة تعزيز التعاون بينها ومواصلة دعم الجهود الجارية لتعزيز ولاياتها.
    73. Australia reconoció las iniciativas en curso para fortalecer la legislación en materia de derechos humanos y establecer las instituciones correspondientes. UN 73- ونوهت أستراليا بجهود باراغواي الجارية لتعزيز التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وإنشاء مؤسسات معنية بها.
    Acoge de buen grado las medidas en curso para fortalecer las capacidades en toda la Secretaría, y espera que todos los pilares de la labor de la Organización reciban igual atención. UN 129 - وأعرب عن ترحيبه بالتدابير الجارية لتعزيز القدرات في عموم الأمانة العامة، وعن توقعه أن تحظى جميع الدعائم الأساسية لأعمال المنظمة باهتمام متساو.
    Si bien el Movimiento de los Países No Alineados expresa su disposición a seguir apoyando todos los esfuerzos en curso para fortalecer el papel central y la autoridad de la Asamblea General, desea manifestar que se opondrá a cualquier enfoque que trate de socavar o minimizar los logros de la Asamblea, o disminuir su papel y funciones actuales, o que plantee dudas acerca de su pertinencia y credibilidad. UN ومع إعراب حركة عدم الانحياز عن استعدادها لمواصلة دعم كل الجهود الجارية لتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة وسلطتها، فإنها تود أن توضح أنها ستعارض أي مسعى يهدف إلى تقويض إنجازات الجمعية أو التقليل من شأنها، أو الحط من دور الجمعية الحالي ووظائفها، أو إثارة الشكوك إزاء أهميتها ومصداقيتها.
    El orador acoge con satisfacción las reformas en curso para fortalecer la presencia de la ONUDI sobre el terreno y alienta a los países receptores y a la Organización a que soliciten los fondos disponibles a nivel de los países, ya que muchos Estados miembros de la UE y la Comisión Europea han adoptado un modelo descentralizado de cooperación técnica. UN ورحّب بالإصلاحات الجارية لتعزيز الوجود الميداني لليونيدو كما شجّع البلدان المتلقية واليونيدو على تقديم طلبات من أجل الحصول على الأموال المتاحة على الصعيد القُطري، بالنظر إلى أنَّ العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية قد اعتمدت نمطاً لامركزياً للتعاون التقني.
    Acojo con beneplácito las iniciativas en curso para fortalecer la cooperación transfronteriza y aliento a los países interesados de África Central a que colaboren con Nigeria para poner fin cuanto antes a las actividades violentas de los grupos armados y extremistas que continúan amenazando la paz y la estabilidad regionales. UN وإنني أرحب بالجهود الجارية الرامية إلى تعزيز التعاون على مراقبة الحدود، وأشجع البلدان المعنية في وسط أفريقيا على العمل بالتعاون مع نيجيريا من أجل المسارعة إلى وضع حد لأنشطة العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة والمتطرفة التي لا تزال تهدد السلام والاستقرار الإقليميين.
    154. Varias delegaciones insistieron en la importancia de proseguir los esfuerzos en curso para fortalecer en el PNUD la responsabilidad administrativa, financiera, individual y sustantiva y dijeron que la organización había realizado progresos importantes en esta esfera. UN ٤٥١ - أكدت الوفود على أهمية مساندة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية والمالية والفردية والفنية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقالت إن هذه المنظمة قد قطعت أشواطاً هامة في هذا المجال.
    Como parte de las iniciativas en curso para fortalecer los recursos humanos, la Secretaría está diseñando actualmente un programa general de capacitación para efectuar adquisiciones que estará dirigido en particular al personal encargado de la administración de los contratos y de las adquisiciones en las oficinas exteriores. Está previsto que las clases comiencen a mediados de mayo del 2000. UN 8 - وكجزء من الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز الموارد البشرية، تعكف الأمانة العامة حاليا على تصميم برنامج تدريبي شامل في مجال الشراء يستهدف موظفي المشتريات الميدانية وموظفي إدارة العقود، ومن المقرر أن تبدأ المحاضرات في منتصف أيار/مايو 2000.
    En las observaciones y recomendaciones del Grupo que figuran en los párrafos 42 a 63 se aborda el papel de la Comisión en apoyo de la labor en curso para fortalecer y modernizar la administración pública internacional y apoyar y mejorar el rendimiento y la moral del personal. UN 23 - تتطرق ملاحظات وتوصيات الفريق، الواردة في الفقرات 42-63 من تقريره، إلى دور اللجنة في مساندة الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز وتحديث الخدمة المدنية الدولية وتدعيم وتحسين مستويات أداء الموظفين ومعنوياتهم.
    El ACNUDH informó a los participantes sobre las actividades en curso para fortalecer la capacidad de las instituciones a fin de que puedan cumplir su cometido fundamental, en particular mediante un proceso de acreditación más riguroso. UN وقدمت المفوضية للمشاركين عرضاً موجزاً يتعلق بالأنشطة المضطلع بها حالياً لتعزيز قدرة المؤسسات على الاضطلاع بولايتها الأساسية، بطرق منها عملية اعتماد أكثر صرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more