"en curso que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجارية التي
        
    • الجاري الذي
        
    • العاملة التي
        
    • الحالية التي تمت
        
    • الحالية أن
        
    • على اﻷنشطة الجارية
        
    • حاليا والذي
        
    Exhorto a los Estados Miembros a que aumenten su participación en los proyectos en curso que dieron comienzo durante el Año Internacional del Espacio y en cualesquiera nuevos programas que se creen. UN وقد حثت الدول اﻷعضاء على زيادة مشاركتها في المشاريع الجارية التي بدأت خلال السنة وفي أي برامج جديدة توضع.
    En vista de ello, hemos tomado nota cuidadosamente de los proyectos en curso que contemplan algunos elementos del Programa de Acción. UN لذلك فقد حرصنا على اﻹلمام بالمشاريع الجارية التي تعالج بعض العناصر الواردة في برنامج العمل.
    Esos proyectos se realizan además de los proyectos de construcción en curso, que ascienden aproximadamente a 60 millones de dólares. UN ويجري تنفيذ المشاريع القصيرة اﻷجل باﻹضافة الى مشاريع التشييد الجارية التي تتكلف زهاء ٦٠ مليون دولار.
    Acojo con satisfacción la interacción en curso que mantenemos con Egipto y con Israel, que es un Estado signatario. UN وأرحب بالتفاعل الجاري الذي نقيمه مع مصر ومع إسرائيل، التي تُعد من الدول الموقعة.
    En 2009 se efectuó un total de cuatro pagos trimestrales programados a todas las misiones en curso que contaban con recursos suficientes en efectivo. UN وفي عام 2009، سُدد ما مجموعه أربع دفعات فصلية مقررة تخص جميع البعثات العاملة التي توجد لديها موارد نقدية كافية.
    e) La tasa de ejecución, es decir, la proporción estimada de los presupuestos aprobados para el año en curso que efectivamente se desembolsará durante el año (TE). UN )ﻫ( معدل اﻹنجاز، أي النسبة المقدرة من ميزانيات السنة الحالية التي تمت الموافقة عليها وتم إنفاقها فعلا خلال السنة )اﻹنجاز(.
    Este ofrecimiento es un compromiso bienvenido con el proceso en curso, que aumentará la visibilidad política durante el período previo a la CP 6 de La Haya. UN وهذا العرض يشكل التزاما محل ترحيب بالعملية الجارية التي ستنمّي الشفافية السياسية في الفترة الممتدة لغاية انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في لاهاي.
    i) proyectos en curso que se prevé continuar en el 2001; UN `1` المشاريع الجارية التي ينتظر أن تستمر في عام 2001؛
    i) Proyectos en curso que continuarán durante el 2001; UN `1` المشاريع الجارية التي يتوقع أن تتواصل طوال عام 2001؛
    Algunas de esas entidades suministraron otra información sobre actividades en curso que consideraban pertinente. UN وقدم بعض هذه الكيانات معلومات أخرى بشأن الأنشطة الجارية التي تعتبرها ذات صلة.
    i) Los proyectos en curso que continuarán durante el 2003; UN `1` المشاريع الجارية التي من المتوقع أن تستمر في عام 2003؛
    Este descenso se debe a que ya han concluido diversos proyectos en curso que estaban plenamente financiados. UN أما النقصان فيعود إلى اكتمال المشاريع الجارية التي تم تلقي التمويل الكامل لها.
    Habida cuenta del número de actividades pertinentes de la OMS, se han seleccionado en este documento ejemplos de trabajos en curso que guardan relación con los temas 6, 7, 10, 12, 13, 14, 15, 17 y 18 del programa provisional de la Comisión. UN ونظراً إلى كثرة الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمة، اختيرت في هذه الوثيقة أمثلة عن الأعمال الجارية التي لها صلة بالبنود 6 و7 و10 و12 و13 و14 و15 و17 و18 من جدول الأعمال المؤقت للجنة.
    Los procesos en curso, que afecta a 25 inculpados, pueden dividirse en dos grupos: causas con varios acusados y causas con un solo acusado. UN ويمكن تقسيم المحاكمات الجارية التي تشمل 25 متهما إلى مجموعتين هما: قضايا تشمل متهمين عدة وقضايا تشمل متهما واحدا.
    Debido a los diversos proyectos de construcción en curso, que están por concluirse pero que aún no han concluido, todavía no han comenzado las visitas guiadas. UN غير أن هذه الجولات لم يشرع فيها بعد بسبب مشاريع البناء الجارية التي لم تنته بعد، ولكنها ستنتهي قريبا.
    Acoge con beneplácito las negociaciones en curso, que el Consejo de Seguridad considera serias y creíble. UN ورحب بالمفاوضات الجارية التي وصفها مجلس الأمن بالجدية والمصداقية.
    La planificación, la vigilancia y la presupuestación siguen beneficiándose de las importantes iniciativas en curso que se describen supra. UN 192 - ما زالت عمليات التخطيط والرصد والميزنة تستفيد من المبادرات الرئيسية الجارية التي ذكرت آنفا.
    La mayor parte de la capacidad nueva sustituiría funciones en curso que han estado realizando titulares de acuerdos de servicios especiales a jornada completa. UN وستحل معظم القدرات الجديدة محل الوظائف الجارية التي كان يشغلها حاملو عقود الخدمات الخاصة بدوام كامل.
    El análisis deberá llevarse a cabo durante ensayos controlados además de los ensayos en curso que puedan ser exigidos por las autoridades reguladoras locales. UN وينبغي أن يجري التحليل خلال عمليات اختبار محكومة بالإضافة إلى الاختبار الجاري الذي قد تطلبه السلطات المنظمة المحلية.
    Se indica además que, sobre la base de la labor en curso, que ha permitido descubrir nuevas zonas minadas, se estima que esas cifras representan sólo el 80% del problema total. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أنه، استناداً إلى العمل الجاري الذي أدى إلى اكتشاف مناطق ملغَّمة غير موثَّقة جديدة، قدر أن ذلك لا يشكل سوى 80 في المائة من كامل التحدي.
    En 2010 se efectuó un total de cuatro pagos trimestrales programados a todas las misiones en curso que contaban con recursos suficientes en efectivo. UN وفي عام 2010، سُدد ما مجموعه أربع دفعات ربع سنوية مقررة تخص جميع البعثات العاملة التي توجد لديها موارد نقدية كافية.
    e) La tasa de ejecución, es decir, la proporción estimada de los presupuestos aprobados para el año en curso que efectivamente se desembolsará durante el año (TE). UN )ﻫ( معدل اﻹنجاز، أي النسبة المقدرة من ميزانيات السنة الحالية التي تمت الموافقة عليها وتم إنفاقها فعلا خلال السنة )اﻹنجاز(.
    El Secretario General también indicó que si el Consejo de Seguridad decidía prorrogar el mandato de la ONUSOM II, pediría a la Asamblea General en su período de sesiones en curso que adoptara las correspondientes disposiciones financieras para la prórroga de la Operación. UN كما أشار اﻷمين العام إلى أنه إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، فسيطلب إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية أن ترصــد اعتمادات ماليـة كافيـة لتمديــد العملية.
    En lo que respecta a las observaciones hechas en el sentido de que el género no estaba incluido en el documento, el Representante Residente destacó las actividades en curso que estaban orientadas a la mujer por medio de un subgrupo operacional encargado de promover asociaciones cooperativas para la mujer que complementaban la labor de otros donantes en materia de adelanto de la mujer. UN ٤٦ - وباﻹشارة الى التعليق بأن موضوع نوع الجنس لم يرد في الوثيقة، ركﱠز الممثل المقيم على اﻷنشطة الجارية التي تستهدف المرأة من خلال فريق فرعي تنفيذي معني بتشجيع الرابطات التعاونية للمرأة، مما يكمل أعمال المانحين اﻵخرين في مجال النهوض بالمرأة.
    Hay muchos otros elementos de este informe que versan sobre la labor en curso que ha de dar fruto en el futuro. UN إن العديد من العناصر الأخرى الواردة في هذا التقرير يتعلق بالعمل الجاري حاليا والذي سيحقق نتائج في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more