"en cuyo caso la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي هذه الحالة
        
    • وفي تلك الحالة
        
    • سواء كان حظرا كاملا أو بموجب
        
    Cuando uno de los progenitores ha muerto, en cuyo caso la patria potestad corresponde al otro progenitor; UN وفاة أحد الوالدين، وفي هذه الحالة تؤول السلطة الى الوالد اﻵخر؛
    Los jóvenes de más de 17 pueden iniciar su servicio militar obligatorio como voluntarios, en cuyo caso la ley les da la posibilidad de elegir el lugar de la prestación. UN ويمكن لكل شاب تجاوز ٧١ سنة أن يبدأ الخدمة العسكرية اﻹلزامية كمتطوع. وفي هذه الحالة يمنحه القانون إمكانية اختيار المكان الذي يريد أن يؤدي فيه خدمته.
    El inicio del pago de la pensión de vejez puede aplazarse hasta la edad normal de jubilación en cuyo caso la tasa aumenta 1% por cada mes de aplazamiento. UN ويجوز تأجيل صرف معاش الشيخوخة الى ما بعد بلوغ السن المقررة للمعاش، وفي هذه الحالة يزيد المعاش بنسبة ١ في المائة عن كل شهر من أشهر تأجيل المعاش.
    En casos excepcionales, el Presidente de la Sala de Cuestiones Preliminares podrá autorizar a cualquier participante en las actuaciones a hacer uso de la palabra nuevamente, en cuyo caso la persona tendrá derecho de réplica. UN ويجوز لرئيس الدائرة التمهيدية، في حالات استثنائية، أن يأذن ﻷي شخص يشارك في اﻹجراءات بأن يدلي بأقواله من جديد، وفي هذه الحالة يكون للشخص المعني حق الرد.
    Las mejoras o modificaciones provisionales podrán ser retiradas a discreción del comandante de la MISAB, en cuyo caso la instalación deberá ser restituida a un estado lo más aproximadamente posible y semejante al de origen. UN ويمكن سحب التحسينات أو التعديلات المؤقتة، وفقا لتقدير قائد بعثة الرصد، وفي تلك الحالة تعاد المنشأة إلى وضع قريب من حالتها اﻷصلية قدر المستطاع.
    La única excepción a esto es cuando el asegurador haya efectuado el pago antes de la expiración del período de espera, en cuyo caso la fecha de pérdida resarcible debería ser la fecha de expiración del período de espera. UN والاستثناء الوحيد لذلك هو في الحالات التي سدد فيها المؤمّن التعويض قبل انقضاء فترة الانتظار, وفي هذه الحالة ينبغي أن يكون تاريخ وقوع الخسارة القابلة للتعويض هو تاريخ انقضاء فترة الانتظار.
    Indicó también que si la misión no había sido informada sobre esas multas, podría impugnarlas, en cuyo caso la Misión de los Estados Unidos ofrecería su apoyo. UN وأشار أيضا أنه في حالة عدم علم البعثة بصدور هذه المخالفات، فمن الممكن الطعن فيها، وفي هذه الحالة ستقدم بعثة الولايات المتحدة مساندتها في ذلك.
    La cuestión de procedimiento puede surgir también cuando el Comité tiene que celebrar consultas con la Parte en reuniones sucesivas para aclarar elementos de su plan de acción, en cuyo caso la Parte tal vez sea objeto también de recomendaciones que no sean de rutina. UN كما تنشأ هذه المسألة الإجرائية أيضاً عندما تحتاج اللجنة إلى التشاور مع أحد الأطراف خلال عدة اجتماعات متعاقبة لتوضيح عناصر خطة عمله، وفي هذه الحالة يخضع الطرف لتوصيات غير روتينية.
    La cuestión de procedimiento puede surgir también cuando el Comité tiene que celebrar consultas con la Parte en reuniones sucesivas para aclarar elementos de su plan de acción, en cuyo caso la Parte tal vez sea objeto también de recomendaciones que no sean de rutina. UN كما تنشأ هذه المسألة الإجرائية أيضاً عندما تحتاج اللجنة إلى التشاور مع أحد الأطراف خلال عدة اجتماعات متعاقبة لتوضيح عناصر خطة عمله، وفي هذه الحالة يخضع الطرف لتوصيات غير روتينية.
    Sin embargo, las partes en cualquier litigio pueden optar por no sujetarse a la costumbre, en cuyo caso la responsabilidad principal corresponde al juez. UN غير أنه يمكن للأطراف في أي نزاع أن يختاروا عدم الرجوع إلى العادة، وفي هذه الحالة تقع المسؤولية الأولى عن تطبيقها على عاتق القاضي.
    La Reunión de las Partes puede invalidar la decisión del grupo de control del cumplimiento por una mayoría de tres cuartas partes de los votos, en cuyo caso la cuestión objeto de recurso se remite a la subdivisión de control para que la siga examinando. UN ويجوز لاجتماع الأطراف إبطال قرار فرع التنفيذ بأغلبية ثلاثة أرباع الأصوات، وفي هذه الحالة تُعاد المسألة إلى فرع التنفيذ لإعادة النظر فيها.
    Muchos representantes dijeron que todo lo que hacía falta para establecer la plataforma era una resolución de los presentes, en cuyo caso la reunión en curso podría convertirse en la primera reunión plenaria de la plataforma propiamente dicha. UN وقال ممثلون كثيرون إن كل المطلوب لإنشاء المنبر هو قرار يصدر عن الحاضرين في الاجتماع، وفي هذه الحالة يمكن أن تصبح الدورة الحالية بمثابة الاجتماع العام الأول للمنبر.
    Es un hombre desesperado, incluso con una facción minoritaria, podría moverse en contra de Vane, en cuyo caso la chica muere. Open Subtitles إنه رجل يائس. حتى مع فصائل أقلية ربما قد يستمر بالتحرك ضد (فاين)، وفي هذه الحالة الفتاة ستموت
    Lo que significa que escribí la receta, en cuyo caso sé todo lo que hay en ella, o no la escribí, en cuyo caso la DEA podría decidir sancionarla por surtirla. Open Subtitles وهو ما يعني أنني إما كتبت الوصفة الطبية وفي هذه الحالة أنا أعرف كل شئ عليها أو أنا لم أكتب ذلك وفي هذه الحالة الدي أي أيه
    En algunos países existe el peligro de efectuar una liquidación a bajo costo de bienes públicos que no siempre se encuentran en la categoría de las empresas estatales que generan pérdidas, en cuyo caso la privatización podría incluso agravar las dificultades presupuestarias del gobierno. UN وهناك في بعض البلدان خطر التصفية بأثمان زهيدة لبعض أصول الدولة التي لا تندرج دائما في فئة الشركات التابعة للدولة التي تعاني من الخسارة، وفي هذه الحالة يمكن أن يؤدي التحويل الى الملكية الخاصة الى تفاقم الصعوبات التي تتعرض لها الميزانية الحكومية.
    9. El PRESIDENTE dice que los informes de la Comisión Consultiva podrían estar listos para el 14 de marzo, en cuyo caso la Comisión podría examinarlos en la semana del 21 de marzo y de ese modo las delegaciones dispondrían de tiempo suficiente para estudiarlos previamente. UN ٩ - الرئيس: قال إن تقارير اللجنة الاستشارية يمكن أن تتوفر بحلول ١٤ آذار/مارس؛ وفي هذه الحالة تستطيع اللجنة الخامسة أن تنظر فيها في اﻷسبوع الذي يبدأ في ٢١ آذار/مارس ﻹعطاء الوفود وقتا كافيا للنظر فيها.
    82. La jurisdicción del Tribunal Militar siempre puede ser impugnada (art. 15), en cuyo caso la contienda es dirimida por la Corte Suprema, lo que garantiza que ese tribunal especial no incurrirá en usurpación de poder. UN ٢٨- ويمكن دائما الطعن بعدم اختصاص المحكمة العسكرية )المادة ٥١( وفي هذه الحالة تبت المحكمة العليا في النزاع وتوفر بذلك ضمانا ضد أي اغتصاب للسلطة من قبل هذه المحكمة الخاصة.
    Todo experto calificado incluido en esta lista será considerado como designado a menos que el Estado Parte, a más tardar 30 días después de haber recibido la lista, declare que no lo acepta [en cuyo caso la Comisión de Verificación deberá decidir si va a designar a dicho experto]. UN ويعتبر أي خبير مؤهل مدرج في هذه القائمة معيناً ما لم تعلن الدولة الطرف عدم قبولها في غضون ثلاثين يوما على اﻷكثر من تلقيها القائمة ]وفي هذه الحالة تبت لجنة التحقيق في مسألة تعيين الخبير المعني[.
    El tipo de calefacción se refiere a la clase de sistema utilizado para calentar la mayor parte de la superficie; puede ser una calefacción central exclusiva para un local de habitación o para un conjunto de locales de habitación, o puede no ser central, en cuyo caso la calefacción funciona por separado en el local de habitación mediante una estufa, un hogar o algún otro artefacto que despide calor. UN ويشير نوع التدفئة إلى نوع النظام المستعمل لتوفير التدفئة في الجزء اﻷكبر من المكان: فقد يكون تدفئة مركزية تخدم كل مجموعات المساكن أو تخدم مجموعة من المساكن أو قد لا تكون تدفئة مركزية، وفي هذه الحالة يجري توفيرها بصورة منفصلة داخل المساكن بواسطة مدفأة أو مدفأة جدارية أو بوسيلة أخرى للتدفئة.
    :: Los asociados y donantes que aportaban fondos a menudo exigían resultados cuantificables, en cuyo caso la asociación tal vez necesitara una evaluación externa. UN :: غالبا ما يشترط شركاء التمويل/المانحون نتائج قابلة للقياس الكمي، وفي تلك الحالة قد تحتاج الشراكة لتقييم خارجي.
    5. Facultad de prohibir el transporte. El Gobierno podrá, en forma periódica y mediante notificación publicada en el Diario Oficial, regular o prohibir el transporte de todo tipo de armas, municiones o pertrechos militares en toda la Provincia o en cualquier parte de ella, salvo que se disponga de la licencia correspondiente, en cuyo caso la licencia determinará en qué medida y de qué forma podrá realizarse el transporte. UN 5- سلطة حظر النقل __ يجوز للحكومة، من وقت لآخر، وعبر إشعار في الجريدة الرسمية، أن تنظم أو تحظر نقل أي صنف من الأسلحة، أو الذخائر أو مخازن الأسلحة في مقاطعة بأكملها أو في جزء منها، سواء كان حظرا كاملا أو بموجب ترخيص وإلى الحد وبالطريقة التي تسمح بها الرخصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more