"en días recientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اﻷيام اﻷخيرة
        
    Dicho lo anterior, ha sido alentador ver el progreso alcanzado en días recientes para resolver el conflicto de la ex Yugoslavia y avanzar el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومــع هــذا كلــه فــإن مــن المشجــع أن نـــرى التقـدم المحرز في اﻷيام اﻷخيرة نحو حل الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وفي تحريك عملية السلام في الشرق اﻷوسط خطوة هامة جديدة الى اﻷمام.
    en días recientes nos hemos enterado de los esfuerzos que nuevamente han reanudado los Estados Unidos de América para poner fin al estancamiento del proceso de paz, del cual es principalmente responsable el Gobierno del Sr. Netanyahu. UN وقــد علمنا في اﻷيام اﻷخيرة بالجهود التي استأنفتها الولايات المتحدة اﻷمريكية عدة مرات بهدف إنهاء ركود عملية السلام، وهو الركود الذي تتحمل حكومة السيد نتنياهو مسؤوليته الرئيسية.
    En dicho proyecto, en su sección preambular, se expresa la preocupación de la Asamblea General por las pérdidas humanas y materiales experimentadas por Venezuela a raíz de las inundaciones y deslizamientos masivos de tierra ocurridos en días recientes. UN يعرب مشروع القرار في ديباجته عن القلق الذي يساور الجمعية العامة إزاء الخسائر البشرية والمادية التي منيت بها فنزويلا نتيجة للفيضانات والانهيارات اﻷرضية الواسعة النطاق التي حدثت في اﻷيام اﻷخيرة.
    El Consejo de Seguridad está especialmente preocupado por la campaña de violencia que se ha desatado contra la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) en días recientes. UN ٣ - ومجلس اﻷمن قلق بوجه خاص إزاء حملة العنف ضد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في اﻷيام اﻷخيرة.
    en días recientes, me han conmovido personalmente las alocuciones del Presidente del Congreso Nacional Africano, Sr. Nelson Mandela, ante el Comité Especial de las Naciones Unidas contra el apartheid, así como ante la reunión conjunta del grupo de países de Africa, el Caribe y el Pacífico y ante la Comunidad Europea. UN لقد تأثرت شخصيا في اﻷيام اﻷخيرة بالكلمات التي أدلى بها رئيس المؤتمر الوطني اﻷفريقي، السيد نيلسون مانديلا، أمام اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التابعة لﻷمم المتحدة وأمام الاجتماع المشترك الذي ضم مجموعة البلدان اﻷفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمجموعة اﻷوروبية.
    18. A fin de reforzar aún más la seguridad durante las elecciones, en días recientes se han celebrado consultas urgentes con algunos gobiernos, a fin de que proporcionen equipo adicional a la APRONUC. UN ١٨ - ولزيادة تعزيز اﻷمن أثناء الانتخابات، أجريت مشاورات عاجلة في اﻷيام اﻷخيرة مع عدد من الحكومات بشأن توفير معدات إضافية لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Según se informó, en días recientes activistas del movimiento Kach habrían tajado los neumáticos de otros 14 autos propiedad de palestinos. (Ha’aretz, 1º de septiembre) UN وذكرت اﻷنباء أن إطارات أربع عشر سيارة فلسطينية أخرى قد شقت في اﻷيام اﻷخيرة من جانب أعضاء في حركة كاخ أيضا. )هآرتس، أيلول/سبتمبر(
    Sr. Keating (Nueva Zelandia) (interpretación del inglés): Quiero comenzar también asociando las condolencias de mi delegación a las de los colegas que se dirigieron anteriormente al Gobierno y al pueblo de Egipto por las pérdidas sufridas en días recientes. UN السيد كيتينغ )نيوزيلندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أيضا أن أبدأ بياني بضم صوت وفدي إلى أصوات زملائي الذين تكلموا من قبلي، في تقديم التعازي إلى مصر حكومة وشعبا، على ما تكبدته من خسائر في اﻷيام اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more