"en datos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بيانات
        
    • على بيانات
        
    • على البيانات
        
    • إلى البيانات
        
    • في البيانات
        
    • على أساس بيانات
        
    • إلى أدلة
        
    • إلى معلومات
        
    • الى بيانات
        
    • في مجال البيانات
        
    • الى البيانات
        
    • على الأدلة في
        
    • بالبيانات
        
    Fuente: Cálculos de la secretaría de la UNCTAD, basados en datos en dólares de 1990. UN المصدر: حسابات أمانة اﻷونكتاد، استناداً إلى بيانات محسوبة بقيمة الدولار في عام ٠٩٩١.
    Fiabilidad: las actividades de vigilancia deberían basarse en datos no sesgados y observables para asegurar la obtención de resultados precisos. UN الموثوقية: ينبغي أن تستند عمليات الرصد إلى بيانات غير متحيزة وقابلة للملاحظة من أجل ضمان نتائج صحيحة.
    Por consiguiente, los indicadores podrían basarse en datos elementales o niveles de referencia dependiendo de la complejidad del fenómeno que quiera representarse. UN وبناء على ذلك، يمكن أن تعتمد المؤشرات على بيانات أساسية أو على علامات إسناد، حسب تعقيد الظاهرة المراد عرضها.
    La migración irregular también es común en el mundo en desarrollo, pero las cifras citadas en general no se basan en datos concretos. UN كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات.
    Por esta razón, la información está basada únicamente en datos que se han recibido telefónicamente, sin confirmación documental. UN ولهذا السبب، فإن المعلومات تستند فقط إلى البيانات الواردة الينا هاتفيا بدون أي اثبات كتابي.
    Se subrayó que la inversión en datos básicos o fundamentales era de vital importancia, y que el mayor aprovechamiento de los datos espaciales en numerosos sectores había impulsado muchas economías. UN وجرى تأكيد أن الاستثمار في البيانات القاعدية أو الأساسية أمر حيوي، وأن ازدياد استخدام البيانات المكانية في قطاعات عديدة يشكل قوى دافعة للكثير من الأنظمة الاقتصادية.
    El costo social de esa forma de violencia puede expresarse en datos concretos. UN وتترجم التكلفة الاجتماعية لهذا الشكل من أشكال العنف إلى بيانات محددة.
    Fuente: Secretaría de la UNCTAD basada en datos proporcionados por el FMI. UN المصدر: أمانة الأونكتاد استناداً إلى بيانات قدمها صندوق النقد الدولي.
    Esas medidas se basarían en datos estadísticos precisos desglosados por raza y género. UN وستستند هذه التدابير إلى بيانات إحصائية مفصلة حسب العرق ونوع الجنس.
    Aun cuando el análisis fuera aproximado, se basó en datos recogidos durante la investigación. UN وحتى وإن كان التحليل تقريبياً، فقد استند إلى بيانات جمعت أثناء التحقيق.
    La mayoría de los indicadores se basan en datos de los países con un ajuste nulo o mínimo. UN وتستند غالبية المؤشرات إلى بيانات واردة من البلدان دون تعديل أو بأدنى قدر من التعديل.
    También empezaron a prepararse mapas con imágenes de satélite basadas en datos de alta resolución recibidos por satélite. UN وبدأ أيضا العمل عل إعداد خرائط مصورة ساتلية اعتمادا على بيانات السواتل عالية التحليل .
    Cálculos basados en datos del Ministerio de Comercio Exterior. UN محسوب بناء على بيانات وزارة التجارة الخارجية.
    Esa fórmula se basaba en datos históricos relativos al crecimiento del consumo de minerales, especialmente el níquel. UN وهذه الصيغة كانت تقوم على بيانات تاريخية عن نمو استهلاك المعادن، وبخاصة النيكل.
    Fuente: cálculos propios basados en datos universitarios. UN المصدر: حساباتنا المبنية على البيانات الجامعية.
    Este sistema es transparente, sencillo y basado en datos, y no emplea puntos límite predeterminados para clasificar los países. UN وهذا النظام شفاف وبسيط وقائم على البيانات ولا يستخدم في تصنيف البلدان نقاطا فاصلة محددة سلفا.
    Una gran cantidad de aplicaciones espaciales son operacionales basándose en datos obtenidos de los satélites antes mencionados. UN وثمة مجموعة كبيرة من تطبيقات الفضاء تعمل ارتكازا على البيانات التي يوفرها الساتلان المذكوران أعلاه.
    Se está terminando un informe de seguimiento, basado en datos de 1999 y 2000. UN ويجري الإعداد النهائي لتقرير متابعة يستند إلى البيانات المتعلقة بسنتي 1999 و2000.
    Los cuadros que se presentan a continuación se basan en datos derivados de dichas encuestas. UN وقد أُعدﱠت الجداول المدرجة أدناه استناداً إلى البيانات التي جرى الحصول عليها من هذه الدراسات.
    Son esenciales las inversiones en datos, generación de conocimientos y desarrollo de la capacidad en relación con los jóvenes. UN 100 - ويعد الاستثمار في البيانات وتوليد المعرفة وتنمية القدرات في ما يتعلق بالشباب عنصرا أساسيا.
    Muchas de las conclusiones se basan en datos de observación procedentes de regiones donde la cobertura de las estaciones se corresponde con lo programado originalmente. UN وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل.
    En todos los casos, para la elección de los temas, basada en datos substantivos de evaluación, se ha contado con la orientación de las redes de práctica. UN وفي كل حالة، كان يجري اختيار الموضوع بتوجيه من شبكات الممارسة مع استناده إلى أدلة تقييمية موضوعية.
    Las estimaciones correspondientes a esas operaciones se revisarán tan pronto como sea posible formular proyecciones basadas en datos. UN وسيجري تنقيح التقديرات الخاصة بهذه العمليات بمجرد أن يتسنى إعداد اﻹسقاطات المستندة إلى معلومات مؤكدة.
    Las escalas basadas en datos reunidos años atrás no se ajustan al principio de la capacidad de pago. UN ولا تتمشى الجداول التي تستند الى بيانات جمعت في سنوات سابقة مع القدرة على الدفع.
    Mediante su diálogo con expertos técnicos y especialistas en datos, la Relatora Especial ha descubierto que estas propuestas son factibles y que es posible mejorar la vigilancia de la dimensión de la igualdad de acceso al agua y al saneamiento con la voluntad política necesaria. UN ومن خلال مناقشاتها مع الخبراء التقنيين والاختصاصيين في مجال البيانات علمت المقررة الخاصة أن هذه المقترحات ممكنة التنفيذ وأن النهوض بعملية رصد البُعد المتصل بالمساواة فيما يتعلّق بإتاحة المياه والمرافق الصحية يمكن تحقيقه شريطة توافر الإرادة السياسية المطلوبة.
    El informe se basa principalmente en datos proporcionados por los Estados Miembros, hasta el final de 1989. UN والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩.
    El objetivo principal del Consorcio es crear una cultura en la que la adopción y la aplicación de las políticas se basen en datos empíricos y sirvan para mejorar la gobernanza y la eficacia de la actuación del gobierno en la reducción de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والهدف العام لشراكة باريس 21 هو إيجاد ثقافة تعتمد على الأدلة في وضع السياسات وتنفيذها، ثقافة تؤدي إلى تحسين الإدارة وتزيد من فعالية الحكومة في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La información sobre la mujer en el sector no estructurado es muy general pues es difícil fundamentarla en datos empíricos. UN تتصف المعلومات عن المرأة في القطاع غير الرسمي بضآلتها الشديدة حيث أنه من الصعب دعمها بالبيانات الواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more