Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Conforme al espíritu de cooperación internacional, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía internacional. | UN | وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Los delegados expresaron el deseo de que continuaran las investigaciones y análisis de la UNCTAD, tanto a nivel nacional como internacional, para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en las cadenas mundiales de producción y distribución. | UN | وقال المندوبون إنهم يرحبون باستمرار البحث والتحليل الذي يقوم به الأونكتاد، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل مساعدة البلدان النامية في الاندماج في سلاسل الإمداد العالمية. |
La UNCTAD se había establecido para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial y avanzar en esa dirección. | UN | فقد أُنشئ الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق التقدم. |
Las políticas de comercio son un instrumento para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial y aprovechar los beneficios del comercio. | UN | والسياسة التجارية هي أداة من أدوات مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وجني ثمار التجارة. |
Su país continuará apoyando los esfuerzos de la Organización para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en los mercados mundiales. | UN | وسوف يواصل بلدها دعم جهود اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية. |
Si bien la mundialización se ha convertido en sinónimo de comercialización, las fuerzas del mercado no han ayudado a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial. | UN | وأوضح أنه لئن كانت العولمة قد أصبحت مرادفا للتسويق، فإن قوى السوق لم تساعد البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
22. El objetivo de este subprograma es ayudar a los países en desarrollo a integrarse más plenamente en el sistema de comercio internacional y a beneficiarse de dicho sistema. | UN | 22- هدف هذا البرنامج الفرعي هو مساعدة البلدان النامية على الاندماج بوجه أكمل في النظام التجاري الدولي والاستفادة منه. |
A este respecto, la UNCTAD propone para discusión nuevas ideas y planteamientos con el fin de ayudar a los países en desarrollo a integrarse con mayor seguridad en la economía mundial. | UN | وفي هذا السياق طرح الأونكتاد على بساط المناقشة أفكاراً جديدة ونهجاً لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو أَأْمن. |
Los emigrantes también pueden reducir los obstáculos a las iniciativas empresariales internacionales mediante la creación de reputaciones positivas, lo que ayudará a los países en desarrollo a integrarse más fácilmente a las cadenas mundiales de producción y al comercio internacional. | UN | كما يمكن للمهاجرين تقليل الحواجز أمام مبادرات الأعمال التجارية الدولية من خلال بناء سمعة طيبة ومن ثم مساعدة البلدان النامية على الاندماج بسهولة أكبر في سلاسل الإنتاج العالمية والتجارة الدولية. |
Medidas estrictas para abordar las restricciones del lado de la oferta en forma de incremento de las corrientes de ayuda y de las inversiones financieras para el desarrollo pueden ayudar con eficacia a los países en desarrollo a integrarse en la economía global. | UN | وبالإمكان أن تساعد التدابير الصارمة للتصدي للقيود في جانب الإمداد، على هيئة زيادة التدفقات للمساعدات وزيادة الاستثمارات الأجنبية المباشرة، البلدان النامية على الاندماج بالفعل في الاقتصاد العالمي. |
Se destacaron varios factores que podían promover la inclusión económica y social y ayudar a los países en desarrollo a integrarse más eficazmente en la economía mundial. | UN | وتم إبراز عوامل عديدة بإمكانها تعزيز الشمول الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان النامية على الاندماج اندماجاً أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
Se destacaron varios factores que podían promover la inclusión económica y social y ayudar a los países en desarrollo a integrarse más eficazmente en la economía mundial. | UN | وتم إبراز عوامل عديدة بإمكانها تعزيز الشمول الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان النامية على الاندماج اندماجاً أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
10.4 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas para apoyar su objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. | UN | 10-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاندماج بصورة مفيدة في النظام التجاري الدولي. |
* Servicios de asesoramiento: asesoramiento de política con miras a ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en la economía mundial y obtener mayores beneficios de la globalización | UN | الخدمات الاستشارية: إسداء المشورة بشأن السياسات بغية مساعدة البلدان النامية على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي وجـني المزيد مـن الفوائد من العولمة |
10.4 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas para apoyar su objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. | UN | 10-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاندماج بصورة مفيدة في النظام التجاري الدولي. |
12.4 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas para apoyar su objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. | UN | 12-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاندماج بصورة مفيدة في النظام التجاري الدولي. |
Los delegados expresaron el deseo de que continuaran las investigaciones y análisis de la UNCTAD, tanto a nivel nacional como internacional, para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en las cadenas mundiales de producción y distribución. | UN | وقال المندوبون إنهم يرحبون باستمرار البحث والتحليل الذي يقوم به الأونكتاد، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل مساعدة البلدان النامية في الاندماج في سلاسل الإمداد العالمية. |
28. En el plano internacional la labor de la UNCTAD debería contribuir a aumentar la coherencia en la adopción de políticas económicas mundiales, especialmente en lo que respecta a la interdependencia y la coherencia de los acuerdos y políticas internacionales de comercio, inversión y financiación, con el fin de ayudar a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial y obtener mayores beneficios de la mundialización. | UN | 28- وعلى المستوى الدولي، ينبغي أن يُسهم عمل الأونكتاد في زيادة مستوى التماسك في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية، وبخاصة من حيث ترابط واتساق السياسات والترتيبات التجارية والاستثمارية والمالية الدولية، بغية مساعدة البلدان النامية في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من عملية العولمة. |