Lo que sí resulta inaceptable es que se quiera trasladar el peso de la solución de esta crisis a los países en desarrollo, cuyas endebles economías no están en condiciones de soportar esas exigencias. | UN | فمن غير المقبول أن ينتقل عبء حل هذه اﻷزمة إلى البلدان النامية التي لا تستطيع اقتصاداتها الضعيفة الوفاء بهذه المتطلبات. |
Las concentraciones de partículas siguen siendo altas en las grandes ciudades de los países en desarrollo cuyas economías están creciendo pero que no han culminado el proceso de introducción de medidas de control de la contaminación. | UN | ولا تزال تركيزات المواد الجسيمية عالية جدا في المدن الكبرى في البلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة نمو غير أن هذه البلدان لا تزال في بداية تطبيق تدابير مكافحة التلوث. |
Recientemente, el Grupo de los 20 (G-20) aprobó recomendaciones sin ninguna aportación por parte de los países en desarrollo, cuyas opiniones habrían sido útiles. | UN | ولقد اعتمدت مجموعة العشرين مؤخرا توصيات دون مدخل من البلدان النامية التي كان بالمستطاع أن تكون آراؤها مفيدة. |
A juicio de algunos expertos, este método quizá no fuera la mejor manera de establecer los niveles de emisión de referencia y podría penalizar a los países en desarrollo cuyas tasas de deforestación hubieran sido bajas en el pasado. | UN | ورأى عدد قليل من الخبراء أن هذا النهج قد لا يكون أفضل طريقة لتحديد المستويات المرجعية للانبعاثات وأنه يمكن أن يكون على حساب البلدان النامية التي سجلت معدلات منخفضة لإزالة الأحراج في الماضي. |
La recuperación fue más sólida en los países en desarrollo cuyas exportaciones superaron el valor que tenían antes de la crisis. | UN | وكان الانتعاش أقوى في صفوف البلدان النامية التي تجاوزت قيمة صادراتها مستويات ما قبل الأزمة. |
Además, el PNB per cápita expresa la situación económica en un determinado momento sin reflejar debidamente la volatilidad de la actividad económica y la balanza de pagos que afecta a muchos países en desarrollo cuyas economías se encuentran dominadas por un único producto o por un número reducido de productos. | UN | كما أن نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي يحصر الوقائع الاقتصادية في نقطة زمنية معينة دون اﻹشارة على النحو الواجب إلى التقلبات في اﻷداء الاقتصادي والتجارة في العديد من البلدان النامية التي تطغى على اقتصاداتها سلعة أساسية وحيدة أو بضع سلع أساسية. |
Los problemas son sobremanera agudos en los países en desarrollo, cuyas estructuras y posibilidades en la esfera de la tecnología son de entrada más débiles y más frágiles que las de los países avanzados. | UN | وهذه المشاكل حادة بشكل خاص في البلدان النامية التي نجد فيها أن الهياكل اﻷساسية واﻹمكانات في ميدان التكنولوجيا أضعف وأكثر هشاشة أصلاً مما هي عليه في البلدان المتقدمة. |
INVITAN asimismo a los Estados en desarrollo cuyas economías están experimentando un rápido crecimiento a que participen en la cooperación Sur-Sur para que los demás Estados en desarrollo puedan beneficiarse de sus experiencias; | UN | يدعون كذلك الدول النامية التي تشهد اقتصاداتها نموا سريعا الى الاشتراك في التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتمكين الدول النامية اﻷخرى من الاستفادة من تجاربها، |
En la Comisión deberá haber por lo menos dos miembros procedentes de Estados en desarrollo cuyas exportaciones de las categorías de minerales que hayan de extraerse de la Zona tengan consecuencias importantes para sus economías. | UN | وتضم اللجنة عضوين على اﻷقل من الدول النامية التي يكون لصادراتها من فئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة تأثير كبير على اقتصاداتها. |
No obstante, el producto tiene que comercializarse a fondo, lo que sólo es posible en mercados en los que se vendan grandes cantidades y probablemente requiera que un grupo de empresas o una asociación de productores representativa emprenda esa actividad, la cual puede resultar cara para los países en desarrollo cuyas exportaciones sean relativamente limitadas. | UN | ومع ذلك، يحتاج المنتوج إلى تسويق مكثف، وهو أمر لا يمكن القيام به إلا في اﻷسواق التي تباع فيها كميات كبيرة وربما تطلب مجموعة من الشركات أو رابطة ممثلة لمنتجين للاضطلاع بهذا النشاط، اﻷمر الذي قد يكون عملية مكلفة للبلدان النامية التي تصدر كميات صغيرة نسبيا. |
Se prevé que esas disminuciones de los precios producirán consecuencias perjudiciales en un gran número de países en desarrollo, cuyas exportaciones se basan en gran medida en los productos básicos. | UN | ١٤ - ومن المتوقع أن تؤثر انخفاضات اﻷسعار هذه تأثيرا معاكسا على عدد كبير من البلدان النامية التي تعتمد بدرجة كبيرة على السلع اﻷساسية في صادراتها. |
Las perturbaciones relacionadas con la balanza de pagos siguen siendo tan agudas como siempre para los países en desarrollo, cuyas economías dependen de la financiación externa para lograr la tasa de crecimiento necesaria para hacer frente a los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | فاختلالات ميزان المدفوعات تظل شديدة للغاية في البلدان النامية التي كانت اقتصاداتها تعتمد على التمويل الخارجي من أجل تحقيق معدل النمو اللازم للتصدي لمشاكل الفقر والتخلف. |
Entre los pequeños Estados insulares en desarrollo cuyas importaciones procedentes de Norte y Centroamérica aumentaron considerablemente entre 1985 y 1995 se cuentan Jamaica y Trinidad y Tabago, mientras que Barbados se cuenta entre los países cuyas importaciones procedentes de Europa aumentaron en el mismo período. | UN | ومن بين الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ازدادت مصادر وارداتها من أمريكا الشمالية والوسطى بشكل هام بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٥ ترينيداد وتوباغو وجامايكا، في حين كانت بربادوس من البلدان التي زادت وارداتها من أوروبا خلال نفس الفترة. |
En el estudio también se indican casos de recurso reiterado a las medidas antidumping contra varios productos provenientes de diversos países en desarrollo cuyas exportaciones de ellos ya habían sido objeto de restricciones. | UN | ويبين الاستعراض كذلك حالات من تكرار اللجوء إلى تدابير مكافحة الإغراق المتخذة ضد العديد من المنتجات من عدد من البلدان النامية التي كانت صادراتها من هذه المنتجات تخضع بالفعل للتقييد. |
Reitera el apoyo de su grupo al Programa de Acción de Barbados para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, cuyas necesidades han sido reconocidas explícitamente en los documentos finales de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأكد مجددا دعم مجموعته لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تم الاعتراف صراحة باحتياجاتها في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Sin embargo, esas tecnologías han provocado algunas consecuencias negativas que no se pueden pasar por alto. Así, estamos asistiendo a un aumento de la marginación de la mayoría de los países en desarrollo, cuyas economías padecen ahora de una serie de problemas cada vez mayor que pone en peligro sus perspectivas de lograr un desarrollo significativo. | UN | ولكن هذا التطور صاحبته ظواهر سلبية لا يمكن التغاضي عنها أدت إلى تهميش دور غالبية الدول النامية التي أصبحت اقتصاداتها تعاني من مشاكل كثيرة تهدد قدرتها على اللحاق بركب التنمية. |
En tal sentido, Túnez ha solicitado que se establezca un fondo especial para prestar la ayuda necesaria a los terceros Estados en desarrollo cuyas economías se vean afectadas notablemente por la aplicación de sanciones. | UN | وقال إن تونس تطالب بإنشاء صندوق خاص لتقديم المساعدات الإنمائية اللازمة إلى الدول النامية التي تتأثر اقتصادياتها بصفة خاصة بتطبيق الجزاءات. |
Los países en desarrollo cuyas monedas estén vinculadas al dólar o no se hayan apreciado mucho frente a éste, como China y algunos otros, se beneficiarán de la depreciación del dólar y sus demandas de importación de productos procedentes de los Estados Unidos no se verán afectadas. | UN | أما البلدان النامية التي ترتبط عملاتها بالدولار أو التي لم ترتفع عملاتها في مقابل الدولار مثل الصين وبلدان قليلة أخرى فسوف تستفيد من خفض الدولار ولن يتأثر طلبها من الواردات من الولايات المتحدة. |
Como resultado, se registró una reducción sustancial de la producción bananera de los pequeños Estados insulares en desarrollo cuyas economías dependen más de ese producto, a saber, Dominica, Santa Lucía y San Vicente y las Granadinas. | UN | ونتيجة لذلك، قامت اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد في معظمها على الموز، وهي الجمهورية الدومينيكية، وسانت لوسيا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، بخفض إنتاجها إلى حد كبير. |
de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |