"en desarrollo de ingresos medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية المتوسطة الدخل
        
    • النامية ذات الدخل المتوسط
        
    • النامية متوسطة الدخل
        
    • المتوسطة الدخل على
        
    Esta tendencia es todavía más marcada en el caso de los países en desarrollo de ingresos medios. UN وهذا الاتجاه هو الآخر أكثر حدة للدول النامية المتوسطة الدخل.
    En consecuencia, muchos países en desarrollo de ingresos medios continuaron fabricando manufacturas en las que se utiliza mucha mano de obra porque sus productores tenían dificultades para perfeccionarse y diversificarse. UN وبناءً على ذلك ثابر كثير من البلدان النامية المتوسطة الدخل على إنتاج المصنوعات الكثيفة العمالة لما وجده منتجوها من صعوبة في القيام برفع المستوى والتنويع.
    41. Desde la celebración de la Cumbre, los problemas que enfrentan los países en desarrollo de ingresos medios en relación con la deuda externa han paralizado su desarrollo social. UN 41 - ومنذ عقد مؤتمر القمة، عطلت مشاكل الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية الاجتماعية.
    En el decenio de 1980, nueve países africanos pasaron del grupo de países en desarrollo de ingresos medios al de países menos adelantados. UN ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    ii) Evitar que los países en desarrollo de ingresos medios sigan excluidos de los beneficios del ajuste; UN " `2 ' تفادي الاستبعاد المتواصل للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الاستفادة من التسوية؛
    9. Según la situación económica del país, Tailandia es un país en desarrollo de ingresos medios. UN 9- وبناءً على حالة البلد الاقتصادية، تندرج تايلند في فئة البلدان النامية متوسطة الدخل.
    41. Desde la celebración de la Cumbre, los problemas que enfrentan los países en desarrollo de ingresos medios en relación con la deuda externa han paralizado su desarrollo social. UN 41 - ومنذ عقد مؤتمر القمة، عطلت مشاكل الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية الاجتماعية.
    Reconociendo la necesidad de que la ONUDI tenga una presencia y una capacidad manifiestas de prestar servicios en los países en desarrollo de ingresos medios y en los países con economías en transición, además de las actividades que se realizan en África y no a costa de ellas, UN وإذ يدرك ضرورة تمتّع اليونيدو بحضور قوي وقدرة على تقديم الخدمات في البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، اضافة الى الخدمات الجاري تقديمها في افريقيا وليس على حسابها،
    Países en desarrollo de ingresos medios UN البلدان النامية المتوسطة الدخل
    Países en desarrollo de ingresos medios UN البلدان النامية المتوسطة الدخل
    Por último, la comunidad internacional debe analizar medidas más coherentes y coordinadas para apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo de ingresos medios. UN وأخيرا، يجب أن يبحث المجتمع الدولي التدابير الأكثر إتساقا وتنسيقا لدعم الجهود الإنمائية الوطنية للبلدان النامية المتوسطة الدخل.
    IV. Subtema 4: apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo de ingresos medios UN رابعا - الموضوع الفرعي 4:دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل
    Una liquidez mundial abundante combinada con condiciones externas favorables y mejoras en las líneas de actuación política propiciaron que la aversión al riesgo fuese baja, lo que se tradujo en márgenes bajos y un acceso franco a recursos por parte de los países en desarrollo de ingresos medios. UN وقد أدى توفر السيولة العالمية، مع ظروف خارجية مواتية وتحسينات في السياسة العامة، إلى زيادة المخاطرة ومحدودية توزيع المخاطر، وإلى توفر فرص كبيرة أمام البلدان النامية المتوسطة الدخل للوصول إلى الموارد.
    No bastará con movilizar los recursos internos, por lo que los países desarrollados deben respetar sus compromisos, máxime con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo y los problemas que plantea la pobreza en los países en desarrollo de ingresos medios. UN وتعبئة الموارد المحلية لن يكفي، ولهذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتحديات التي يشكلها الفقر في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    En vista de esos factores vulnerables, se debe reexaminar la cuestión de la inclusión de países como Barbados en la lista de países en desarrollo de ingresos medios. UN ونظرا إلى وجوه الضعف هذه، تجب إعادة النظر في مسألة رفع أسماء البلدان النامية المتوسطة الدخل مثل بربادوس من قائمة الدول الأقل نمواً.
    26. Otro experto dijo que las circunstancias de los países en desarrollo de ingresos medios y de los PMA diferían considerablemente. UN 26- ورأى خبير آخر أن الظروف تختلف اختلافاً كبيراً بين البلدان النامية المتوسطة الدخل وأقل البلدان نمواً.
    41. Desde la celebración de la Cumbre, los problemas que enfrentan los países en desarrollo de ingresos medios en relación con la deuda externa han paralizado su desarrollo social. UN 41- ومنذ عقد مؤتمر القمة، عطلت مشاكل الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية الاجتماعية.
    Asimismo, también podría ser fundamental para hacer frente a las crisis económicas repentinas e imprevistas y las perturbaciones que acarrean, en particular para los mercados de trabajo, incluso en los países en desarrollo de ingresos medios. UN وقد يكون حاسماً كذلك لمعالجة حالات الأزمات المفاجئة وغير المتوقعة وما تحدثه من تشوش عارض، خاصة في أسواق العمل، حتى في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    Sin embargo, algunos países, que han pasado a la categoría de " países en desarrollo de ingresos medios bajos " , ya no pueden depender de la mano de obra barata para atraer IED destinada a la búsqueda de eficiencia. UN غير أن بعض البلدان بلغت مستوى البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والدخل الأدنى، ولم يعد بإمكانها الاعتماد على العمالة الرخيصة التكلفة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الرامي إلى تحقيق التنمية.
    La situación de los países en desarrollo de ingresos medios era algo mejor en comparación, con una cuota de mercado del 5,4% en 1995, aunque en su caso igualmente ese porcentaje era ligeramente menor que al comienzo del decenio. UN وبالمقارنة نجد أن البلدان النامية ذات الدخل المتوسط كانت أحسن حالا بعض الشيء، إذ كان نصيبها من السوق ٤,٥ في المائة في عام ٥٩٩١، إلا أنه في حالتها أيضا كان هذا النصيب أقل قليلا مما كان عليه في مطلع العقد.
    La abundancia mundial de liquidez y las mejoras de las políticas de los países en desarrollo han reducido la aversión al riesgo de los inversores internacionales y han dado lugar a una gran afluencia de capital privado hacia los países en desarrollo de ingresos medios. UN وأما السيولة الضخمة على الصعيد العالمي وتحسينات السياسة العامة في البلدان النامية فقد أديا إلى التقليل من درجة تجنب المخاطر لدى المستثمرين الدوليين وأدى إلى تدفقات ضخمة في رأس المال الخاص إلى البلدان النامية متوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more