"en desarrollo del sur" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية في الجنوب
        
    • الجنوب النامية
        
    Existe hoy en día una enorme brecha entre las economías y las culturas de los países desarrollados del Norte y los países en desarrollo del Sur. UN وتوجد اليوم فجوة تزداد اتساعا بين اقتصادات وثقافات البلدان المتقدمة النمو في الشمال واقتصادات وثقافات البلدان النامية في الجنوب.
    En este contexto, los esfuerzos realizados por solucionar la crisis del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, han reflejado a través de los años percepciones diferentes por parte de los países industrializados del Norte, por un lado, y de los países en desarrollo del Sur, por el otro. UN وفي هذا السياق، أن الجهود المبذولة لمعالجة أزمة التنمية ولا سيما في البلدان النامية قد أظهرت خلال السنين مفاهيم مختلفة للبلدان المصنعة في الشمال من جهة، والبلدان النامية في الجنوب من ناحية أخرى.
    Los esfuerzos mundiales por abordar la crisis del desarrollo han reflejado a lo largo de los años una dicotomía de percepción entre los países industrializados del Norte y los países en desarrollo del Sur. UN لقد عبرت الجهود العالمية للتصدي ﻷزمة التنمية على مدى السنوات الماضية عن انفصام في المفاهيم بين البلدان الصناعية في الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    Como promedio, los beneficios generales para el Norte han propendido a ser mucho mayores que para los países en desarrollo del Sur. UN وبوجه عام، كانت المزايا العامة التي جناها الشمال أكثر بكثير مما جنته فيما مضي بلدان الجنوب النامية.
    Pedimos que se establezcan normas y disposiciones equilibradas entre las naciones desarrolladas del Norte y las naciones en desarrollo del Sur a fin de lograr un cambio cualitativo en sus relaciones. UN إننا ندعو لوضع قواعد متوازنة بين دول الشمال المتقدمة ودول الجنوب النامية ﻹحداث نقلة نوعية في علاقاتهمــا.
    Las organizaciones juveniles y los jóvenes se preocupan mucho por ese asunto y tratan de promover la interdependencia y la solidaridad entre los países del Norte y los países en desarrollo del Sur. UN فإن منظمات الشباب والشباب أنفسهم يشعرون بالقلق إزاء هذا الموضوع، ويحاولون تعزيز التكافل والتضامن فيما بين بلدان الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    Hace años que los países en desarrollo del Sur han estado solicitando que se aborde el tema de las subvenciones agrícolas dado que los países ricos han hecho muy poco en esta esfera. UN وما فتئت البلدان النامية في الجنوب تدعو منذ سنوات إلى ضرورة معالجة قضية الدعم الزراعي، ذلك أن البلدان الغنية لم تقم سوى بالقليل في هذا المجال.
    La crisis financiera mundial exacerba otros problemas ya serios de por sí, como las crisis energética, del medio ambiente y alimentaria, que perjudican especialmente a los países en desarrollo del Sur. UN والأزمة المالية العالمية فاقمت من مشاكل شديدة أخرى، مثل الأزمات المتعلقة بالطاقة، والبيئة، والغذاء، وهي مشاكل تؤثر بشكل خاص على البلدان النامية في الجنوب.
    A nivel mundial, los gobiernos donantes, en muchos de los cuales se originó la crisis actual, tienen más razones ahora para mantener sus compromisos de asistir a los países en desarrollo del Sur. UN وعلى الصعيد العالمي، أصبح لدى الحكومات المانحة التي نشأت الأزمة الحالية في العديد من بلدانها المزيد من الأسباب للوفاء بالتزاماتها ومساعدة البلدان النامية في الجنوب.
    Para lograr este objetivo, sus estrategias se basan en los imperativos de la justicia social y las normas internacionales de derechos humanos, con especial atención a las necesidades y las inquietudes de las personas y los grupos más vulnerables, en especial, de los países en desarrollo del Sur. UN وتحقيقا لهذه الغاية تستند استراتيجياتها على ما تمليه العدالة الاجتماعية والقانون الدولي لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات واهتمامات الأفراد والفئات الأكثر ضعفا وخاصة في البلدان النامية في الجنوب.
    Los miembros del Comité apoyan plenamente las recomendaciones de los Inspectores en el sentido de que las regiones en desarrollo del Sur aprovechen la experiencia en materia de ciencia y tecnología acumulada en la región de Asia y el Pacífico y de destacar la necesidad de una mayor integración de las actividades de asistencia técnica entre las comisiones regionales. UN ٢٠ - يؤيد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تماما توصيات المفتشين التي تطالب المناطق النامية في الجنوب أن تستفيد من خبرة منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مجال العلم والتكنولوجيا، والتي تشدد على ضرورة أن يكون هناك تكامل وثيق في جهود المساعدة التقنية فيما بين اللجان اﻹقليمية.
    En definitiva, para determinados sectores de la humanidad, en especial los países en desarrollo del Sur, la OMC es una verdadera pesadilla38. UN ومحصلة ذلك هي أنه بالنسبة لقطاعات معينة من البشرية - خاصة البلدان النامية في الجنوب - تمثل منظمة التجارة العالمية كابوساً حقيقياً(38).
    Las disparidades económicas que existen entre los países ricos del Norte y los países en desarrollo del Sur no son fruto de una decisión de estos últimos. UN إن جوانب التباين الاقتصادي القائمة بين بلدان الشمال الغنية وبلدان الجنوب النامية ليست نتيجة لاختيار الأخيرة.
    Pone de manifiesto la necesaria solidaridad entre las naciones del Sur, asoladas por las mismas calamidades económicas, así como entre las naciones en desarrollo del Sur y las naciones ricas del Norte, que atraviesan también un período de recesión económica. UN وإنها تبين ضرورة التضامن فيما بين بلدان الجنوب، التي تشكو من نفس النكبات الاقتصادية، وفيما بين بلدان الجنوب النامية وبلدان الشمال الغنية التي تمر هي ذاتها بفترة انحسار اقتصادي.
    Esta diferenciación refleja un aumento en la desigualdad de niveles de desarrollo cultural y técnico así como del nivel de vida entre los países desarrollados del Norte y los países en desarrollo del Sur. UN وهذا التفاوت يبرز تباينا متزايدا في مستويات الثقافة والتطوير التقني ومستويات المعيشة بين بلدان الشمال المتقدمة النمو وبلدان الجنوب النامية.
    Muchos participantes sostuvieron que las negociaciones de la OMC debían apartarse de las cuestiones de interés para los países desarrollados del Norte y centrarse en cuestiones fundamentales de carácter prioritario para los países en desarrollo del Sur, como la agricultura y el trato especial y diferenciado. UN ورأى العديد من المشاركين أنه يجب على مفاوضات منظمة التجارة العالمية أن تبتعد عن الانشغال بمسائل تهم بلدان الشمال المتقدمة وأن تحول بالأحرى تركيزها إلى المسائل الأساسية ذات الأولوية بالنسبة إلى بلدان الجنوب النامية مثل الزراعة والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Creo que puedo decir que también hemos podido tener en cuenta los argumentos de este importante grupo de países anglófonos, especialmente los argumentos de los países anglófonos en desarrollo del Sur, para que nos ayudaran a alcanzar el consenso. UN وأعتقد أن بوسعي القول إننا تمكّنا أيضا من مراعاة آراء هــــذه المجموعة الهامـــة من البلـــدان الناطقة بالانكليزية - ولا سيما بلدان الجنوب النامية الناطقة بالانكليزية - بغية مساعدتنا على تحقيق توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more