"en desarrollo en condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية بشروط
        
    • النامية على أساس
        
    • النامية القادرة
        
    • النامية في ظل شروط
        
    • النامية التي يسمح
        
    Es preciso que la comunidad internacional facilite la transferencia de tecnología y de recursos a los países en desarrollo en condiciones concesionarias. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    Las Naciones Unidas deberían alentar a los países desarrollados a que transfieran tecnología a los países en desarrollo en condiciones favorables. UN وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية.
    Como se propone en la Estrategia de Yokohama, dichos conocimientos deben ponerse a disposición de los países en desarrollo en condiciones favorables y como parte de la cooperación técnica. UN وكما اقترح في استراتيجية يوكوهاما، ينبغي إتاحة هذه المعرفة للبلدان النامية بشروط مواتية وبوصفها جزءا من التعاون التقني.
    Deben transferirse recursos financieros nuevos y adicionales y tecnología apropiada a los países en desarrollo en condiciones preferenciales. UN ويجب نقل موارد مالية جديدة وإضافية وتكنولوجيا مناسبة إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية.
    En consecuencia, la comunidad internacional debería promover con carácter urgente la transferencia tecnológica a los países en desarrollo en condiciones favorables. UN وبناء على ذلك فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي أولوية عالية لتعزيز جهود نقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية على أساس تفضيلي.
    La transferencia de tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo en condiciones concesionarias y preferenciales también dista mucho de haberse concretado. UN وبالمثل، نحن بعيدون عن تحقيق نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تساهلية أو تفضيلية.
    Asimismo, es necesario establecer un mecanismo internacional que promueva la transferencia de tecnología ecológicamente racional hacia los países en desarrollo, en condiciones preferenciales y concesionarias. UN كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية.
    - la compra de patentes y licencias en condiciones comerciales para transferirlas a los países en desarrollo en condiciones no comerciales; UN :: شراء البراءات والتراخيص بشروط تجارية لنقلها إلى البلدان النامية بشروط غير تجارية؛
    Insistieron en la necesidad de poner en práctica urgentemente los compromisos de transferencia de tecnología a los países en desarrollo en condiciones concesionarias, preferenciales y favorables. UN وأكدوا على ضرورة التفعيل العاجل للالتزامات بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة وتفاضلية وملائمة.
    Sigue siendo una prioridad clave acelerar y facilitar la adhesión a la OMC de los países en desarrollo en condiciones que guarden relación con su nivel de desarrollo. UN وما زال تعجيل وتيسير انضمام البلدان النامية بشروط تتفق ومستوى تنميتها أولوية رئيسية.
    También serán necesarias mayores cuantías de financiación externa para complementar el ahorro interno de los países en desarrollo en condiciones que tengan debidamente en cuenta las necesidades económicas y la situación concreta de cada país en desarrollo. UN وستلزم أيضا مقادير أكبر من التمويل الخارجي لاستكمال المدخرات المحلية للبلدان النامية بشروط تأخذ في الحسبان على الوجه السليم الطابع المتميز للاحتياجات واﻷوضاع الاقتصادية للبلدان النامية.
    También reafirmaron el papel importante que las instituciones de Bretton Woods y otras instituciones financieras internacionales debían desempeñar en ese contexto. Destacaron además que los países desarrollados debían tomar medidas concretas para la transferencia de tecnologías racionales desde el punto de vista ambiental hacia los países en desarrollo en condiciones favorables, incluidas condiciones concesionarias y preferenciales. UN وأعاد الوزراء أيضا تأكيد الدور الهام الذي ينبغي أن تؤديه مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المالية الدولية في هذا الشأن، كما شددوا على وجوب اتخاذ البلدان المتقدمة تدابير عملية من أجل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط مواتية، بما في ذلك شروط التيسير والتفضيل.
    En el proyecto de resolución se hace referencia en particular al capítulo 34 del Programa 21, sobre todo en relación con el acceso efectivo a tecnologías de propiedad pública y su transferencia a los países en desarrollo en condiciones de favor y preferenciales. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يبرز الفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول الفعلي على التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة ونقلها للبلدان النامية بشروط تساهلية وتفضيلية.
    . Una cuestión importante es hasta qué punto la función desempeñada por el sector público en el desarrollo de estas tecnologías ecológicamente racionales puede facilitar su difusión a los países en desarrollo en condiciones justas y favorables. UN ومن المسائل الهامة في هذا الصدد الدور الذي يضطلع به القطاع العام في استحداث هذه التكنولوجيات السليمة بيئيا ومدى قدرته على تيسير نشرها إلى البلدان النامية بشروط عادلة ومؤاتية.
    En medio de ese torbellino, cuando las necesidades y demandas son mayores, las corrientes de recursos otorgados a los países en desarrollo en condiciones concesionarias se han reducido considerablemente. UN ٣٣ - وذكر أنه في هذا الجو من الاضطراب وفي وقت تتزايد فيه الحاجات والمطالب، تراجعت تدفقات الموارد الممنوحة للبلدان النامية بشروط ميسرة تراجعا ملحوظا.
    Por ello, su delegación hace un llamamiento a los grandes países productores de tecnología para que pongan a disposición de los países en desarrollo, en condiciones favorables, los factores tecnológicos que permitan el acceso de los sectores más desfavorecidos de la población a los conocimientos. UN ولذلك فإن وفده يناشد كبرى البلدان المنتجة للتكنولوجيا أن تتيح للبلدان النامية بشروط ميسرة العوامل التكنولوجية التي تمكن أكثر قطاعات السكان حرمانا من الحصول على الدراية الفنية.
    El Grupo reconoce la necesidad de diversificar el suministro de energía y de desarrollar tecnologías energéticas menos contaminantes y más eficientes, asequibles y económicas y de asegurar su transferencia a los países en desarrollo en condiciones favorables mutuamente convenidas. UN وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تنويع إمدادات الطاقة، ورسم استراتيجيات للطاقة الأنظف والأكثر فعالية والرخيصة والفعالة من حيث التكلفة، والتأكد من نقلها إلى البلدان النامية بشروط تساهلية، على النحو المتفق عليه اتفاقا متعدد الأطراف.
    La cooperación para el desarrollo es indispensable, en particular para el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo en condiciones favorables. UN وأشارت إلى أن التعاون الإنمائي، لا سيما فيها يتعلق بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية، مسألة أساسية.
    Un representante pidió que se transfiriera tecnología ambientalmente racional a los países en desarrollo en condiciones favorables, junto con apoyo financiero y técnico para la creación de capacidad. UN ودعا ممثل إلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً إلى البلدان النامية بشروط تساهلية، إلى جانب الدعم المالي والتقني من أجل بناء القدرات.
    Es necesario establecer una colaboración eficaz entre todos los actores internacionales con el fin de incrementar los efectos de las tecnologías de la información y las comunicaciones sobre el desarrollo que permita la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en condiciones preferenciales, sobre todo de las tecnologías que se basan en los conocimientos para que nuestros países puedan desarrollar sus recursos humanos. UN وهناك حاجة إلى إرساء تعاون فعال بين جميع الجهات العالمية الفاعلة بهدف زيادة تأثيرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية، مما سيمكن من تحويل التكنولوجيا إلى الدول النامية على أساس تفضيلي، وخاصة التكنولوجيات القائمة على المعرفة، حتى تتمكن بلداننا من إنماء الموارد البشرية الخاصة بنا.
    Algunos de sus problemas de desarrollo podrían solucionarse con inyecciones de IED de todas las procedencias, incluso de los países en desarrollo en condiciones de hacerlo. UN ويمكن حل بعض مشاكلها الانمائية بضخ الاستثمار المباشر اﻷجنبي من جميع المصادر، بما في ذلك البلدان النامية القادرة على ذلك.
    A ese respecto, los países menos adelantados han pedido que los países desarrollados, al igual que los países en desarrollo en condiciones de hacerlo, dispensen a todos los productos que reciban de ellos un trato consolidado libre de derechos y de contingentes. UN وفي هذا الخصوص، طلبت أقل البلدان نموا من البلدان المتقدمة، ومن البلدان النامية التي يسمح لها وضعها، تطبيق حكم المعاملة الملزمة بالإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص على جميع منتجات أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more