Recuerdan que los programas de ajuste estructural fueron propuestos en un principio por el Fondo Monetario Internacional para resolver la crisis de pago con que se enfrentaban muchos países en desarrollo endeudados. | UN | وذكﱠرت هذه المنظمات بأن برامج التكيف الهيكلي قد اقتُرحت في البداية من قِبَل صندوق النقد الدولي كحل ﻷزمة سداد الديون التي تواجه العديد من البلدان النامية المدينة. |
Muchas organizaciones consideran que la imposición de políticas y programas a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo endeudados los priva del ejercicio del derecho a la libre determinación, constituye una violación de la soberanía nacional y pone en peligro su independencia. | UN | واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته. |
Insta a los países e instituciones acreedores a aplicar medidas encaminadas a aliviar la carga de los países deudores y a poner en práctica la estrategia de la deuda internacional, de cuyos beneficios deberían disfrutar todos los países en desarrollo endeudados. | UN | وحث البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ تدابير تستهدف تخفيف عبء الديون على البلدان المدينة وتنفيذ استراتيجية دولية للديون تمتد فوائدها إلى جميع البلدان النامية المدينة. |
Su delegación celebra la reciente iniciativa de la deuda de Colonia, pero considera que se deberían flexibilizar los criterios para poder acogerse a ella a fin de que beneficie al mayor número posible de países en desarrollo endeudados. | UN | وأضاف إن وفده يرحب بمبادرة كولونيا اﻷخيرة الخاصة بالديون، بيد أنه يرى أن معيار الاستحقاق ينبغي أن يكون مرناً بغية استيعاب أكبر عدد ممكن من البلدان النامية المدينة. |
También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus compromisos en materia de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
Observando con preocupación que los problemas cada vez mayores del servicio de la deuda de los países en desarrollo endeudados con el exterior entorpecen las actividades de desarrollo de esos países, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار مشاكل خدمة الديون الخارجية للدول النامية المدينة لأن ذلك يشكل عاملا سلبيا يؤثر على جهودها التنموية، |
Observando con preocupación que los problemas cada vez mayores del servicio de la deuda de los países en desarrollo endeudados con el exterior entorpecen las actividades de desarrollo de esos países, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار مشاكل خدمة الديون الخارجية للدول النامية المدينة لأن ذلك يشكل عاملا سلبيا يؤثر على جهودها التنموية، |
El Banco Mundial y el FMI dicen que desean ayudar a los países en desarrollo endeudados a encontrar el lugar que les corresponde en el mercado mundial en pie de igualdad, pero esto nunca ocurre. | UN | ويعرب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عن رغبتهما في مساعدة البلدان النامية المدينة على احتلال مكانها كأطراف تعمل على قدم المساواة في السوق العالمية. |
Muchos países en desarrollo endeudados se han visto obligados a reducir el apoyo prestado a los pequeños agricultores y a liberalizar la agricultura, bajo la fuerte presión del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial. | UN | فالعديد من البلدان النامية المدينة أجبرت على تقليص دعمها لصغار المزارعين وتحرير زراعتها تحت ضغط شديد من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Muchos países en desarrollo endeudados se han visto obligados a reducir el apoyo prestado a los pequeños agricultores y a liberalizar la agricultura, bajo la fuerte presión del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial. | UN | فالعديد من البلدان النامية المدينة أجبرت على تقليص دعمها لصغار المزارعين وتحرير قطاعها الزراعي تحت ضغط شديد من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Muchos países en desarrollo endeudados se han visto obligados a reducir el apoyo prestado a los pequeños agricultores y a liberalizar la agricultura, bajo la fuerte presión del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial. | UN | فالعديد من البلدان النامية المدينة أجبرت على تقليص دعمها لصغار المزارعين وتحرير زراعتها تحت ضغط شديد من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Recalcando la importancia de que los países en desarrollo endeudados continúen y redoblen sus esfuerzos de reforma económica, estabilización y ajuste estructural, a fin de incrementar el ahorro y las inversiones, reducir la inflación y aumentar la eficiencia económica, teniendo presentes sus características individuales y la vulnerabilidad de los sectores más pobres de su población, | UN | وإذ تشدد على أهمية قيام البلدان النامية المدينة بمواصلة وتكثيف الجهود التي تبذلها في مجال الاصلاح والاستقرار الاقتصاديين وبرامج التكيف الهيكلي، من أجل زيادة المدخرات والاستثمارات، والحد من التضخم وتحسين الكفاءة الاقتصادية، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها وضعف الطبقات اﻷشد فقرا من سكانها، |
17. Reconoce los esfuerzos de los países en desarrollo endeudados por cumplir sus compromisos de servicio de la deuda a pesar de su elevado costo social; | UN | " ٧١ - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون بالرغم من تكبدها تكلفة اجتماعية مرتفعة؛ |
7. Destaca también la necesidad de que las instituciones de Bretton Woods examinen a fondo, a la hora de facilitar recursos financieros de emergencia, las situaciones económicas especiales de los países en desarrollo endeudados que se han visto afectados por desastres naturales; | UN | " ٧ - تؤكد أيضا على ضرورة أن تراعي مؤسسات بريتون وودز على النحو الكامل، لدى توفير التمويل في حالات الطوارئ، اﻷوضاع الاقتصادية الخاصة للبلدان النامية المدينة التي تأثرت بكوارث طبيعية؛ |
7. Destaca también la necesidad de que las instituciones de Bretton Woods examinen a fondo, a la hora de facilitar recursos financieros de emergencia, las situaciones económicas particulares de los países en desarrollo endeudados que se han visto afectados por desastres naturales; | UN | ٧ - تؤكد أيضا أن من الضروري أن تراعي مؤسسات بريتون وودز مراعاة تامة، لدى توفير التمويل في حالات الطوارئ، اﻷحوال الاقتصادية الخاصة للبلدان النامية المدينة المتأثرة بكوارث طبيعية؛ |
En el decenio de 1980 encontró una nueva función como proveedor de préstamos para los países en desarrollo endeudados que necesitaban un reescalonamiento de la deuda y, lo que es más importante, como formulador de políticas y vigilante de la estabilización y de los programas de ajuste estructural que los países beneficiarios tenían que aceptar. | UN | ووجد الصندوق لنفسه وظيفة جديدة في الثمانينات كمقرض للبلدان النامية المدينة التي تحتاج إلى إعادة جدولة الديون بل والأكثر أهمية من ذلك كهيئة تقوم بصياغة السياسات ورصد عملية التثبيت وبرامج التكيف الهيكلي التي تعيَّن على البلدان المتلقية قبولها. |
Las bases para mejorar la coherencia política y la ayuda internacional a los países en desarrollo endeudados podrían ser principios de derechos humanos como en la indivisibilidad, la no discriminación, la igualdad, la participación y la rendición de cuentas. | UN | 42 - ويمكن أن تشكل مبادئ حقوق الإنسان، مثل عدم قابليتها للتجزئة وعدم التمييز والمساواة والمشاركة والمساءلة، الأساس لزيادة تماسك السياسات المحسنة والدعم الدولي للبلدان النامية المدينة. |
Tras la crisis era necesario revisar y flexibilizar, el marco de sostenibilidad de la deuda de las instituciones de Bretton Woods y los criterios de concesión de alivio de la deuda a los países en desarrollo endeudados. | UN | وهناك حاجة إلى إضفاء مزيد من المرونة على إطار القدرة على تحمل الديون المعتمد في مؤسسات بريتون وودز وعلى المعايير اللازمة لتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية المثقلة بالديون في أعقاب الأزمة، وإعادة النظر في ذلك الإطار وتلك المعايير. |
En el último decenio los países en desarrollo endeudados han tenido que transferir al exterior, en promedio, entre el 2% y el 3% de su producto interno bruto (PIB); en algunos casos las transferencias llegaron al 6% o más del PIB. | UN | ففي العقد اﻷخير تعين على الدول النامية المديونة أن تحــول فــي المتوســط بين ٢ و ٣ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي إلى الخارج؛ وفي بعض الحالات بلغت اﻷموال المحولة ٦ في المائة أو أكثر من الناتج المحلي اﻹجمالي. |