"en desarrollo ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية قد
        
    • النامية إلى
        
    • النامية لم
        
    • النامية ما
        
    • النامي إلى
        
    • النامية الى
        
    • النامية أدت
        
    Sin embargo, la diferencia entre los índices de mortalidad de los países industrializados y de los países en desarrollo ha aumentado durante los últimos 20 años. UN بيد أن الفجوة في مؤشرات الوفيات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية.
    Sin embargo, la diferencia entre los índices de mortalidad de los países industrializados y de los países en desarrollo ha aumentado durante los últimos 20 años. UN بيد أن الفجوة بين مؤشرات الوفيات في البلدان الصناعية وفي البلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية.
    Consideramos que la carga excesiva de la deuda de los países en desarrollo ha exacerbado la incidencia de la pobreza, el subdesarrollo y el desempleo en los países en desarrollo. UN ونرى أن الأعباء المفرطة لديون البلدان النامية قد أدت إلى تفاقم الفقر والتخلف والبطالة في تلك البلدان.
    Esta escasez de recursos, especialmente de alimentos, en los países en desarrollo ha producido luchas civiles. UN وقد أدت ندرة هذه الموارد، وبخاصة اﻷرصدة الغذائية في البلدان النامية إلى اندلاع نزاعات داخلية.
    Sin embargo, ninguna de las regiones en desarrollo ha conseguido alcanzar todavía el nivel de matrículas de los países industrializados. Gráfico 5.1 UN ومع ذلك فإن أيا من المناطق النامية لم يبلغ فيها مستوى الالتحاق حتى اﻵن ما بلغه في البلدان الصناعية.
    A pesar de esos requisitos, la cooperación de los países desarrollados, como principales proveedores de la alta tecnología nuclear, con las naciones en desarrollo ha permanecido en un nivel insatisfactorio. UN وبالرغم من هذه الشروط، فإن تعاون الدول الأطراف، بصفتها الموردة الرئيسية للتكنولوجيا النووية المتطورة، مع الدول النامية قد ظل على مستوى لا يدعو إلى الارتياح.
    En la actualidad, pese a que la situación de algunos países en desarrollo ha mejorado considerablemente, crece la distancia entre los países menos desarrollados, que siguen luchando por la supervivencia, y los demás Estados. UN واليوم، ومع أن أوضاع عدد من البلدان النامية قد تحسّنت بقدر كبير، فإن الفجوة آخذة في الاتّساع بين أقل البلدان نمواً، التي تكافح من أجل البقاء، وبين سائر البلدان.
    De acuerdo con la encuesta de seguimiento de 2008, una gran cantidad de países en desarrollo ha mejorado su gestión de los fondos públicos. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة.
    Resulta igualmente alentador comprobar que desde mediados del decenio de 1990 la pobreza extrema en los países en desarrollo ha disminuido. UN ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Observando que la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo ha pasado a ser uno de los objetivos prioritarios del desarrollo para el decenio de 1990, UN " وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر في البلدان النامية قد أصبح واحدا من اﻷهداف اﻹنمائية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    El éxito dependerá además de factores externos, puesto que la base real de recursos de muchos países en desarrollo ha ido reduciéndose rápidamente en los últimos años. UN وسيعتمد النجاح أيضا على البيئة الخارجية، ﻷن قاعدة الموارد الحقيقية لكثير من البلدان النامية قد انكمشت بسرعة في السنوات اﻷخيرة.
    En efecto, la mayor parte de los países en desarrollo ha adoptado reformas que han dado mucha más libertad al sector privado, lo que las hace aún más dependientes de las fluctuaciones de la economía internacional. UN فالواقع أن غالبية البلدان النامية قد اعتمدت إصلاحات منحت القطاع الخاص حريات أكبر، وجعلتها أكثر تعرضا لتقلبات المناخ الاقتصادي الدولي.
    Señala que el total de la deuda de los países en desarrollo ha aumentado en un 25% en los últimos cinco años y que, sólo en 1993, los países en desarrollo han contraído deudas por valor de 71.000 millones de dólares. UN ولاحظ أن مجموع ديون البلدان النامية قد زاد بنسبة ٢٥ في المائة في السنوات الخمس الماضية وأن البلدان النامية تكبدت في عام ١٩٩٣ وحده ديونا جديدة تبلغ ٧١ بليون دولار.
    La reducción del gasto público a causa de los programas de ajuste estructural aplicados en muchos países en desarrollo ha impedido invertir en las infraestructuras básicas que las empresas locales necesitan para funcionar de manera productiva. UN كما أن تخفيض الانفاق العام بسبب برامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد حال دون الاستثمار في البنية التحتية اﻷساسية التي تتطلبها المشاريع المحلية كي تكتسب القدرة على العمل المجزي.
    De hecho, en los países en desarrollo ha aumentado el número de pobres, lo que a su vez ha dado lugar a una mayor disparidad potencial entre esos países y los países desarrollados en lo que se refiere al estado de la salud. UN فالواقع أن عدد الفقراء في البلدان النامية قد زاد مما يزيد من إمكانية نشوء تفاوتات في الوضع الصحي بين العالم النامي والعالم المتقدم.
    Sin embargo, la acumulación de deuda por el sector público de los países en desarrollo ha ido acompañada, como en los países industrializados, de una pronunciada disminución de las inversiones públicas. UN بيد أن تراكم الديون من جانب القطاع العام في البلدان النامية قد ارتبط، كما هو الحال في البلدان المصنعة، بحدوث تباطؤ حاد في الاستثمارات العامة.
    En los últimos años, la deuda interna de muchos países en desarrollo ha aumentado su vulnerabilidad pese a que han disminuido los niveles de endeudamiento externo. UN وفي السنوات الأخيرة أدت الديون المحلية في كثير من البلدان النامية إلى زيادة ضعفها حتى مع انخفاض مستويات الدين الخارجي.
    El apoyo prestado por los países en desarrollo ha hecho aumentar los recursos de que dispone la región y diversificado sus opciones de financiación. UN وقد أدى الدعم المقدم من البلدان النامية إلى زيادة الموارد المتاحة للمنطقة وإلى تنوع خيارات التمويل المتوافرة لديها.
    Dicho proceso debe ser objeto de la más amplia participación posible y, a ese respecto, el orador destaca que la participación de los países en desarrollo ha sido sumamente insuficiente. UN وتستحق هذه العملية أوسع مشاركة ممكنة، وقال إن وفده يلاحظ أن مشاركة البلدان النامية لم يكن التمثيل فيها كافيا.
    La cooperación económica entre los países en desarrollo ha trascendido asimismo el enfoque principalmente intrarregional que caracterizó los esfuerzos previos por llevar a la práctica iniciativas interregionales. UN وتجاوز أيضا التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ما اتسمت به الجهود السابقة من تركيز رئيسي داخل المناطق وأصبح يشمل مبادرات فيما بين المناطق ومبادرات شاملة لعدة مناطق.
    En tanto que millones de personas en las economías desarrolladas han perdido empleo, pensión, ahorros de toda la vida y vivienda, la gente que vive en la pobreza en el mundo en desarrollo ha sido víctima de una erosión desproporcionada de su bienestar pese a no haber contribuido a las causas de las crisis y a ser la que está en las peores condiciones para hacer frente a sus consecuencias. UN وفي حين أن ملايين الأشخاص في الاقتصادات المتقدمة فقدوا فرص عمل جيدة ومعاشات تقاعدية ومدخرات حياة ومنازل، تعرض الناس الذين يعيشون في فقر في العالم النامي إلى حالات تدهور غير متناسب في رفاههم رغم أنهم لم يكن لهم ضلع في إحداث الأزمات وهم الأقل قدرة على تحمل تكاليف أي صدمة كبيرة.
    La adhesión universal a esos convenios por parte de los países sin litoral y en desarrollo ha constituido un proceso lento. UN وقد كان الانضمام العام للبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الى هذه الاتفاقيات بطيئا.
    Reconociendo que la crisis económica y financiera existente en muchos países en desarrollo ha dado origen a una rápida feminización de la pobreza, sobre todo en las zonas rurales y en los hogares encabezados por mujeres, UN " وإذ تسلم بأن اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تواجه الكثير من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more