"en desarrollo habían" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية قد
        
    • النامية لم
        
    • نامية قد
        
    • ناميا قد
        
    • النامية كانت
        
    Muchos países en desarrollo habían mostrado una resiliencia considerable frente a la crisis. UN فالعديد من البلدان النامية قد أبدى مرونة كبيرة في مواجهة الأزمة.
    Se señaló que los países en desarrollo habían recibido peticiones con respecto a las áreas en que ya se había producido una liberalización autónoma. UN وقد لوحظ أن البلدان النامية قد تلقت طلبات في تلك المجالات التي حدث فيها التحرير المستقل بالفعل.
    Con todo, desde mediados de los años ochenta, muchos países en desarrollo habían realizado un mayor volumen de comercio, pero obteniendo menos ingresos. UN ومع ذلك، قال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد انخفضت إيراداتها التجارية منذ منتصف الثمانينات رغم زيادة حجم تجارتها.
    En los dos últimos decenios muchos países en desarrollo habían visto menoscabadas sus opciones en materia de políticas. UN وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية.
    En cuanto a la asistencia técnica, señaló que muchos países en desarrollo habían recibido positivamente el Mecanismo de Examen, pero seguían necesitando el apoyo continuo de la comunidad de donantes. UN وأشار، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، إلى أنَّ الكثير من البلدان النامية قد احتضنت آلية الاستعراض، ولكنها ما زالت تحتاج إلى دعم متواصل من دوائر المانحين.
    También se indicó que las estimaciones iniciales de un incremento apreciable del costo de las importaciones de alimentos de los países en desarrollo habían sido revisadas a la baja para cifrarse en 500 millones de dólares, según los últimos cálculos de la FAO. UN كما لوحظ أن التقديرات اﻷصلية التي تدل على حدوث زيادة كبيرة في فاتورة الواردات الغذائية للبلدان النامية قد نقحت بخفضها إلى ٠٠٥ مليون دولار وفقا ﻵخر تقديرات منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Más de las dos terceras partes de los países desarrollados, pero menos de un cuarto de los países en desarrollo habían hecho planes para innovar en el diseño de esas instituciones o reorganizarlas. UN وكان أكثر من ثلثي البلدان المتقدمة النمو ولكن أقل من ربع البلدان النامية قد أعد خططا لتصميم تلك المرافق تصميما ابتكاريا أو إعادة تنظيمها.
    Todas las regiones de países en desarrollo habían experimentado un aumento en las corrientes de IED excepto África, en donde la IED se había estabilizado aproximadamente al nivel alcanzado en 1996. UN وجميع البلدان النامية قد شهدت في الواقع تدفقات متزايدة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر ما عدا أفريقيا، حيث استقر الاستثمار اﻷجنبي المباشر عند مستوياته لعام ٦٩٩١.
    Aunque hasta la fecha no se habían aplicado con mucha frecuencia las salvaguardias especiales, algunas de las exportaciones de los países en desarrollo habían sido objeto de tales medidas. UN ومع أن الحكم الوقائي الخاص لم يطبق حتى الآن بصورة جد متكررة، فإن بعض الصادرات من البلدان النامية قد أُخضعت لإجراءات كهذه بمقتضى الحكم الوقائي الخاص.
    Se destacó que muchos países en desarrollo habían abierto sus mercados, fortalecido sus instituciones y orientado sus economías para hacer frente a los retos de la competencia externa, pero que no se habían beneficiado de unos esfuerzos de liberalización equivalentes por parte de los países industrializados. UN وتم التشديد على أن كثيراً من البلدان النامية قد فتحت أسواقها وعززت مؤسساتها ووجهت اقتصاداتها نحو تحديات المنافسة الخارجية ولكنها لم تستفد من جهود مساوية في التحرير من جانب البلدان الصناعية.
    Si bien algunos países en desarrollo habían empezado a hacerse un lugar en el comercio electrónico mundial, la mayoría de ellos seguían todavía muy por detrás de los países desarrollados. UN ولئن كان بعض البلدان النامية قد بدأ إيجاد حضور لها في مجال التجارة الإلكترونية على الصعيد العالمي، فلا تزال هذه البلدان، في معظم الأحوال، متخلفة كثيراً عن البلدان المتقدمة.
    En la reciente reunión del Comité de Negociaciones Comerciales de la OMC muchos países en desarrollo habían denunciado la falta de progresos en relación con cuestiones que tenían para ellos gran interés, entre ellas el trato especial y diferenciado, el comercio de productos agrícolas y los problemas de la ejecución. UN وقال إن العديد من البلدان النامية قد اشتكت، في الاجتماع الذي عقدته مؤخراً لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، من عدم إحراز تقدم بشأن القضايا التي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لها، مثل قضايا المعاملة الخاصة والمتمايزة، والتجارة في المنتجات الزراعية، ومشاكل التنفيذ.
    Sin embargo, las corrientes de IED destinadas a la mayoría de los países en desarrollo habían seguido siendo reducidas, aunque esos países habían liberalizado sus regímenes de inversión y concluido numerosos acuerdos bilaterales de inversión. UN بيد أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان النامية قد ظلت ضئيلة رغم أن هذه البلدان قد حررت نظمها الخاصة بالاستثمار وعقدت العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Los países en desarrollo habían comenzado recientemente sus programas de eliminación gradual pero les resultaba difícil cumplir sus compromisos. UN وكانت البلدان النامية قد بدأت مؤخراً في وضع جداولها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون ولكن بعض هذه البلدان يجد الامتثال أمراً صعباً.
    Se refirió, en particular, al hecho de que los países en desarrollo habían comenzado a cumplir sus calendarios de eliminación de las sustancias agotadoras del ozono tras el período de gracia de 10 años que se les había concedido. UN وبخاصة أن البلدان النامية قد بدأت بالوفاء بجداولها الخاصة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في أعقاب فترة السماح التي منحت لها ومدتها عشر سنوات.
    Las condiciones para luchar contra el cambio climático y los medios de adaptación de los países en desarrollo habían mejorado considerablemente en el marco de la preparación de las comunicaciones nacionales. UN وأضافت هذه الأطراف أن ظروف مكافحة تغير المناخ ووسائل التكيف معه في البلدان النامية قد تحسنت كثيراً في إطار إعداد البلاغات الوطنية.
    Si bien un número creciente de países en desarrollo habían fortalecido su presencia en los mercados internacionales, la situación de los PMA, en particular en el África subsahariana, seguía siendo motivo de preocupación. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من البلدان النامية قد عزز حضوره في الأسواق الدولية، فإن الوضـع في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، ما زال مدعاة للقلق.
    Se señaló, pues, que un número importante de países en desarrollo habían contraído compromisos para liberalizar los servicios de transporte marítimo en el contexto de las negociaciones celebradas en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios en la OMC. UN ولهذه الغاية لوحظ أن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد تعهد بتحرير خدمات النقل البحري في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات برعاية منظمة التجارة العالمية.
    7. Se señaló que no todos los países en desarrollo habían disfrutado de un período de crecimiento sostenido y convergencia de ingresos. UN 7- ولوحظ أن البلدان النامية لم تتمتع جميعها بفترة من النمو المتواصل وتقارب مستويات الدخل.
    De acuerdo con la base de datos del Centro Risoe del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), para marzo de 2010 solo 8 de 38 pequeños Estados insulares en desarrollo habían validado proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. UN ووفقاً لقاعدة بيانات ريزو بمركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الدانمرك، كانت ثماني دول فقط من 38 دولة جزرية صغيرة نامية قد أقرت حتى آذار/مارس 2010، مشروعاً من مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    En 1996, 60 países en desarrollo habían realizado encuestas independientes de grupos basadas en varios indicadores y otros 40 países habían incorporado en otras encuestas módulos de encuestas de grupos basadas en varios indicadores. UN وبحلول عام 1996، كان 60 بلدا ناميا قد أجرى مسوحا للأسرالمتعددة المؤشرات، وأدرج 40 بلدا ناميا آخر عناصر من مسوح الأسر المتعددة المؤشرات في دراساتها الاستقصائية الأخرى.
    Un grupo de expertos, que el Secretario General de la UNCTAD convocó los días 15 y 16 de julio de 1992 para que ayudara en la preparación del informe, observó que las tendencias de crecimiento registradas en el decenio de 1980 en los países insulares en desarrollo habían sido muy inestables y que era dudoso que ese crecimiento pudiera mantenerse, dadas las tendencias que acusaba la economía internacional y las crecientes presiones ambientales. UN ولاحظ فريق من الخبراء عقده اﻷمين العام لﻷونكتاد يومي ١٥ و ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢ للمساعدة في إعداد التقرير، أن اتجاهات النمو في الثمانينات في البلدان الجزرية النامية كانت شديدة التقلب وأن مسألة استدامة هذا النمو مشكوك فيها، نظرا للاتجاهات الناشئة في الاقتصاد الدولي والضغوط البيئية المتصاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more