"en desarrollo hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية إلى
        
    • النامية نحو
        
    Aparentemente menos jóvenes se matriculan en los programas de educación científica y prosigue sin mengua la salida de científicos capacitados de los países en desarrollo hacia los desarrollados. UN ويبدو أن أعدادا أقل من الشباب تلتحق ببرامج التعليم العلمية كما يستمر هروب العلماء المدربين من البلدان النامية إلى بلدان العالم المتقدم النمو بسرعة.
    Con todo ello, se corre el riesgo de que las normas se utilicen para obstaculizar las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN ونتيجة لكل هذه العوامل، يمثل خطر استعمال هذه القواعد لعرقلة صادرات الدول النامية إلى الدول المتقدمة.
    De igual modo, las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países en que pueden existir prácticas anticompetitivas impiden el crecimiento de las exportaciones de aquéllos. UN وبالمثل، فإن تصدير البلدان النامية إلى البلدان التي قد تطبق فيها الممارسات المانعة للمنافسة تقوض إمكانات نمو صادراتها.
    Sin embargo, a pesar de esos logros, se seguía produciendo una salida neta de capitales de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN بيد أنه على الرغم من الإنجازات، يستمر التدفق الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Pese a la intensa labor de seguimiento, cada vez resultaba más difícil evaluar el progreso de los países en desarrollo hacia el logro de las metas financieras de la Conferencia. UN ورغم المتابعة المكثفة، تزايدت الصعوبات التي تعترض تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان النامية نحو بلوغ الأهداف المالية التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Particular atención habrá que poner al comercio de productos agropecuarios de los países en desarrollo hacia los países industrializados. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتجارة في المنتجات الزراعية والماشية التي تصدرها البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمـو.
    Además, debe considerarse la existencia de barreras comerciales para los productos de exportación de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN ويجب أن يؤخذ أيضا في الحسبان وجود حواجز تجارية أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Por otro lado, la migración de personas cualificadas procedentes de países en desarrollo hacia países desarrollados puede dificultar gravemente el desarrollo. UN ومن ناحية أخرى فإن هجرة ذوي المهارات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تشكل عائقا في طريق التنمية.
    Otro de sus objetivos es fomentar la transición de los países en desarrollo hacia trayectorias de desarrollo con menores emisiones de CO2. UN كما تشمل هذه الاستراتيجية هدف تعزيز تحول البلدان النامية إلى مسارات إنمائية أقل إنتاجا للكربون.
    El régimen de derechos de propiedad intelectual es en realidad un motor para la transferencia de ingresos del mundo en desarrollo hacia el mundo desarrollado. UN ونظام حقوق الملكية الفكرية في الواقع أداة لنقل الدخل من البلدان النامية إلى العالم المتقدم النمو.
    El orador desearía conocer la opinión del Sr. Hausmann sobre la paradoja de la situación actual, en la que el capital fluye de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN وأضاف أنه سيكون ممتنا إذا قدم السيد هاوسمان تفسيرا للمفارقة المتمثلة في أن رأس المال يتدفق من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على عكس المفترض.
    Resulta significativo que únicamente un 37% de los movimientos migratorios se realizan desde los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN ومن الحقائق المهمة أن 37 في المائة فقط من حركات الهجرة تتم من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Por una parte, van a aumentar las migraciones de los jóvenes de las sociedades en desarrollo hacia las sociedades desarrolladas en busca de oportunidades y en respuesta a la necesidad de estas últimas de sangre joven para impulsar sus economías. UN فمن آثاره ازدياد هجرة الشباب من البلدان النامية إلى المجتمعات المتقدمة النمو بحثا عن الفرص وتلبية لحاجة هذه المجتمعات إلى دم جديد يغذي اقتصاداتها.
    a) La aparición reciente de economías en transición y el avance de numerosos países en desarrollo hacia la economía de libre mercado; UN )أ( الظهور اﻷخير للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتحول كثير من البلدان النامية إلى اقتصاد قائم على السوق الحرة؛
    En otras palabras, la atracción de sueldos más altos, mejores oportunidades de carrera y mejores condiciones de vida suelen hacer que las personas más capaces e idóneas se vayan de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN وبعبارة مبسطة، فإن عوامل الجذب المتمثلة في الأجور الأعلى، والفرص الوظيفية الأفضل، وتحسن الظروف المعيشية، تغري في غالبية الأحيان العناصر الذكية والكفؤة في البلدان النامية بمغادرة أوطانهم النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, parecía no haber ninguna explicación de los obstáculos arancelarios y no arancelarios con que tropezaban las exportaciones de los países en desarrollo hacia el mundo industrializado. UN ومع ذلك، ليس هناك، فيما يبدو، أي تفسير للحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تواجه صادرات البلدان النامية إلى العالم الصناعي.
    Suele considerarse que la transferencia neta de recursos desde los países en desarrollo hacia los países desarrollados tiene una repercusión negativa sobre el crecimiento nacional, ya que la exportación neta de bienes y servicios reduce los recursos disponibles para el consumo y la inversión nacionales. UN وعادة ما يؤدي التحويل الصادر الصافي للموارد من البلدان النامية إلى المتقدمة النمو إلى أثر سلبي على النمو المحلي، بما أن صافي صادرات السلع والخدمات يقلص الموارد المتاحة للاستهلاك والاستثمار المحليين.
    Además, en opinión de muchos ministros, persistían algunos problemas, como los grandes desequilibrios de la economía mundial, las transferencias netas de recursos de los países en desarrollo hacia el exterior y la volatilidad de las condiciones a nivel mundial. UN وفضلا عن ذلك فـإن هناك، في رأي كثير من الوزراء، مشاكل عدة لا تزال قائمـة: الاختلالات الكبرى في الاقتصاد العالمي، والتحويلات الصافية للموارد المالية من البلدان النامية إلى الخارج، والتقلبات السريعة للبيـئـة العالمية.
    No obstante, las estimaciones aproximadas indican que las salidas de IED de los países en desarrollo hacia otras economías en desarrollo están aumentando. UN غير أن التقديرات الأولية تشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية إلى بلدان نامية أخرى آخذ في الازدياد.
    Por otra parte, mi país toma nota con preocupación del aumento de las corrientes netas financieras de los países en desarrollo hacia los desarrollados, producido en 2006, por décimo año consecutivo. UN نلاحظ بانزعاج من جهة أخرى، زيادة صافي التدفقات المالية سنة 2006 من البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة وللسنة العاشرة على التوالي.
    La crisis pondrá en peligro el avance de los países en desarrollo hacia la realización de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن شأن الأزمة أن تهدد تقدّم البلدان النامية نحو تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more