"en desarrollo muy endeudados" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية المثقلة بالديون
        
    • النامية الشديدة المديونية
        
    • النامية المدينة
        
    Apoyó los párrafos relativos a las cuestiones de países en desarrollo muy endeudados. UN وأيد الفقرات التي تناولت المسائل المتعلقة بالبلدان النامية المثقلة بالديون.
    De hecho, los países en desarrollo muy endeudados se han convertido en exportadores netos de capital a los países ricos del Norte. UN والذي حدث أن البلدان النامية المثقلة بالديون تحولت إلى مُصدِّرين صافين لرؤوس الأموال إلى البلدان الغنية في الشمال.
    El alivio de la deuda se había extendido a muchos países; no obstante, seguía existiendo un número importante de países en desarrollo muy endeudados cuyas deudas no eran sostenibles. UN ورغم تخفيف عبء ديون العديد من البلدان، ما زال هناك عدد كبير من البلدان النامية المثقلة بالديون التي ليست لها القدرة على تحمل تلك الديون.
    Además, seguía siendo necesario aumentar el apoyo para el fomento de la capacidad en materia de gestión de la deuda, especialmente en los países en desarrollo muy endeudados. UN كما يظل ضروريا زيادة دعم بناء القدرات في مجال إدارة الدين، وبخاصة في البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Desde entonces, la Asamblea ha contribuido a la evolución del consenso internacional respecto de las estrategias necesarias para reducir el sobreendeudamiento de los países en desarrollo muy endeudados mediante deliberaciones anuales y la aprobación de resoluciones al respecto. UN ومنذ ذلك الحين، تساهم الجمعية العامة في توافق اﻵراء الدولي المتزايد حول الاستراتيجيات اللازمة للتخفيف من حدة التهديد الذي تمثله ديون البلدان النامية الشديدة المديونية وذلك من خلال مناقشاتها وقراراتها السنوية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Además, seguía siendo necesario aumentar el apoyo para el fomento de la capacidad en materia de gestión de la deuda, especialmente en los países en desarrollo muy endeudados. UN كما يظل ضروريا زيادة دعم بناء القدرات في مجال إدارة الدين، وبخاصة في البلدان النامية المثقلة بالديون.
    El orador elogia las ideas innovadoras recientes, como la iniciativa relativa a los pequeños Estados insulares en desarrollo muy endeudados. UN وأشاد بالأفكار الخلاقة الأخيرة مثل مبادرة الدول الجزرية الصغيرة النامية المثقلة بالديون.
    La deuda multilateral representa una elevada proporción de la deuda externa en varios países en desarrollo muy endeudados. UN ٣١٢ - وتستأثر الديون المتعددة اﻷطراف بنسبة عالية من الديون الخارجية لعدد من البلدان النامية المثقلة بالديون.
    213. La deuda multilateral representa una elevada proporción de la deuda externa en varios países en desarrollo muy endeudados. UN ٣١٢ - وتستأثر الديون المتعددة اﻷطراف بنسبة عالية من الديون الخارجية لعدد من البلدان النامية المثقلة بالديون.
    ii) " La función del sistema de las Naciones Unidas en la gestión de la deuda externa de los países en desarrollo muy endeudados " ; UN `2 ' " دور منظومة الأمم المتحدة في إدارة الديون الخارجية في البلدان النامية المثقلة بالديون " ؛
    :: Fijar un límite máximo para el servicio de la deuda externa que no exceda del 10% de los recursos del presupuesto nacional de los países en desarrollo muy endeudados. UN :: تحديد السقف الأعلى لخدمة الديون الخارجية عند نسبة 10 في المائة من الموارد الوطنية للميزانية بالنسبة للبلدان النامية المثقلة بالديون
    Ese fue sobre todo el caso con respecto a los esfuerzos decididos realizados durante el último decenio para aliviar la deuda de los países en desarrollo muy endeudados del mundo, en especial de África. UN ويصدق ذلك القول خصوصا في حالة الجهود الدؤوبة التي بذلت خلال العقد الماضي لتخفيف عبء ديون البلدان النامية المثقلة بالديون في العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    Es necesario prestar atención urgentemente a los países en desarrollo muy endeudados con economías pequeñas, abiertas y vulnerables en el contexto de la dimensión de desarrollo de las negociaciones en curso de la Ronda de Doha. UN وثمة حاجة ملحة إلى النظر في حالة البلدان النامية المثقلة بالديون ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة في سياق البعد الإنمائي لجولة مفاوضات الدوحة الحالية.
    La reducción de la deuda de los países en desarrollo muy endeudados es aún más necesaria debido a las inciertas perspectivas que tienen de recibir recursos de fuentes oficiales por la creciente competencia de los países con economías en transición de Europa oriental y del desmejoramiento de la situación económica de algunos otros países en desarrollo. UN إن ضرورة خفض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون تصبح أكثر إلحاحا بسبب الاحتمالات المظلمة لتدفقات الموارد من المصادر الرسمية نظرا لتزايد المنافسة على اﻷموال العامة من جانب الاقتصادات والتي تمر بمرحلة انتقال، في شرق أوروبا، ونظرا لتدهور الوضع الاقتصادي لبعض البلدان النامية اﻷخرى.
    Las dificultades con que han tropezado los países de Europa oriental y otros países en desarrollo para obtener préstamos en los mercados internacionales los indujeron a recurrir al financiamiento oficial para el desarrollo, lo cual ha tendido a reducir el volumen de ese tipo de financiamiento destinado a los países en desarrollo muy endeudados. UN فالصعوبات التي تواجهها بلدان شرق أوروبا وغيرها من البلدان النامية في الاقتراض من اﻷسواق الدولية ولجؤوها الى التمويل اﻹنمائي الرسمي كان لها أثرها على خفض المعروض من هذا التمويل على البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Nicaragua y otros países en desarrollo muy endeudados se encuentran en un círculo vicioso de desintegración económica, y se requerirá más de una generación para volver al nivel de vida de finales del decenio de 1970. UN ولقد وقعت نيكاراغوا وغيرها من البلدان النامية المثقلة بالديون في مخالب حلقة مفرغة من التفسخ الاقتصادي، ولن يتم قبل مرور أكثر من جيل العودة إلى مستوى المعيشة الذي كانت نيكاراغوا تتمتع به في السبعينيات.
    El Banco Mundial, el FMI y todos los organismos donantes deberían también revisar sus programas de pago de la deuda y adoptar un enfoque más conciliador en relación con los países en desarrollo muy endeudados que encaran problemas para satisfacer las obligaciones relativas a la deuda externa y su servicio. UN وعلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وجميع الوكالات المانحة أن تستعرض برامجها لوفاء الديون من أجل تبني نهج توفيقي للبلدان النامية المثقلة بالديون التي تواجه صعوبات في الوفاء بديونها الخارجية والتـزامات خدمة ديونها.
    Ha llegado la hora de abordar el problema de la deuda externa con más imaginación y flexibilidad, tal vez mediante canjes de deuda por el logro de alguno de los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de que los países en desarrollo muy endeudados se liberen definitivamente del yugo de la pobreza. UN لقد حانت ساعة معالجة مشكلة الديون الخارجية بمزيد من الخيال والمرونة، ربما عن طريق مبادلة الديون بتحقيق أي من الأهداف الإنمائية للألفية، حتى تتحرر البلدان النامية المثقلة بالديون بشكل نهائي من نير الفقر.
    Deben resolverse los problemas de la excesiva carga del servicio de la deuda de los países en desarrollo muy endeudados y los compromisos no respetados en materia de AOD. UN 31 - إن العبء الباهظ لخدمة ديون البلدان النامية المثقلة بالديون والالتزامات غير المنفذة فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية من المشاكل التي يجب حلها.
    Se ha calculado que el incremento de las facturas de importación de energía en 2005 de los países en desarrollo muy endeudados fue varias veces superior al importe total del alivio de la deuda acordado en la Cumbre del Grupo de los Ocho países más industrializados celebrada en Gleneagles. UN وتشير التقديرات إلى أن الزيادة في فواتير استيراد الطاقة بالبلدان النامية المثقلة بالديون في عام 2005 كانت أكبر بعدة أمثال من إجمالي نظام تخفيف الديون المتفق عليه في اجتماع قمة غلين إيغلز لمجموعة الثمانية.
    Aun cuando en la actualidad muchos de los países en desarrollo muy endeudados están cumpliendo con la carga del servicio de la deuda, lo hacen con un costo económico alto y con muy poco margen para realizar ajustes en caso de acontecimientos económicos negativos. UN ٣٤ - وعلى الرغم من أن العديد من البلدان النامية الشديدة المديونية يفي حاليا بأعبائه في خدمة الديون، فإنه يتكبد في ذلك تكلفة اقتصادية باهظة، ولا يبقى لديه مجال يذكر للتكيف مع التطورات الاقتصادية السلبية المحتملة.
    Se señaló que los países en desarrollo muy endeudados son todavía más vulnerables a las presiones externas y a la intervención en los asuntos económicos internos de su país, lo que pone en peligro su soberanía nacional. UN وأشير إلى أن البلدان النامية المدينة بديون باهظة أكثر تعرضا لخطر الضغط والتدخل الخارجيين في الشؤون الاقتصادية الداخلية لبلدانها، مما يهدد سيادتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more