"en desarrollo no poseedores de armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية غير الحائزة للأسلحة النووية
        
    • نامية غير حائزة للأسلحة النووية
        
    Siria comparte la inquietud de otros Estados en cuanto a las condiciones discriminatorias que se imponen a ese derecho, especialmente con respecto a los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares. UN وتشارك سورية قلق الدول الأخرى فيما يتعلق بالشروط التمييزية الموضوعة على هذا الحق، لا سيما فيما يتعلق بالدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Con todo, todavía se aplican restricciones innecesarias a la exportación de equipo, materiales y tecnología a los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares, aun cuando dichas restricciones son incompatibles con el Tratado y debieran eliminarse. UN ومع ذلك، فإن التقييدات الموضوعة على تصدير المعدات والمواد والتكنولوجيا إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تطبق، على الرغم من أنها تتنافى مع المعاهدة، وينبغي إزالتها.
    Siria comparte la inquietud de otros Estados en cuanto a las condiciones discriminatorias que se imponen a ese derecho, especialmente con respecto a los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares. UN وتشارك سورية قلق الدول الأخرى فيما يتعلق بالشروط التمييزية الموضوعة على هذا الحق، لا سيما فيما يتعلق بالدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Con todo, todavía se aplican restricciones innecesarias a la exportación de equipo, materiales y tecnología a los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares, aun cuando dichas restricciones son incompatibles con el Tratado y debieran eliminarse. UN ومع ذلك، فإن التقييدات الموضوعة على تصدير المعدات والمواد والتكنولوجيا إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تطبق، على الرغم من أنها تتنافى مع المعاهدة، وينبغي إزالتها.
    A este respecto, la República Árabe Siria expresa su alarma ante la continua imposición de restricciones a la exportación de material y equipo, destinados a programas de energía atómica con fines pacíficos, a Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado y que han concertado acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وتعرب الجمهورية العربية السورية في هذا الصدد عن القلق إزاء استمرار فرض قيود على تصدير المواد والمعدات لاستخدامها في برامج الطاقة الذرية السلمية إلى دول نامية غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في المعاهدة ووقعت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Los perjudiciales intentos actuales dirigidos a restringir el derecho al uso pacífico de la tecnología nuclear suponen un serio desafío para todos los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que son Partes en el TNP. UN إن المحاولات الضارة الحالية لتقييد الحق في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية تمثل تهديدا جديا لجميع الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Por eso es desconcertante que persistan restricciones indebidas a las exportaciones de material, equipo y tecnología a los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares. UN ولذلك، فإنه من الأمور التي تدعو إلى الإحباط استمرار فرض قيود لا داعي لها على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيات إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Por lo tanto, la negativa sistemática a transferir tecnología nuclear a Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado y las políticas restrictivas de control de exportaciones que aplican los suministradores nucleares son sumamente lamentables. UN ولذلك يعتبر الرفض الدائب لنقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة والسياسات التقييدية لمراقبة الصادرات، التي يمارسها موردو المواد النووية أمراً يدعو إلى الأسف الشديد.
    Por lo tanto, la negativa sistemática a transferir tecnología nuclear a Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado y las políticas restrictivas de control de exportaciones que aplican los suministradores nucleares son sumamente lamentables. UN ولذلك يعتبر الرفض الدائب لنقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة والسياسات التقييدية لمراقبة الصادرات، التي يمارسها موردو المواد النووية أمراً يدعو إلى الأسف الشديد.
    Los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que cumplan sus compromisos conforme a los artículos I y II del Tratado deben recibir trato preferente en el traspaso de tecnología de energía nuclear con fines pacíficos como medio importante de reconstituir la confianza en el Tratado. UN وينبغي معاملة الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة معاملة تفضيلية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية كوسيلة هامة لإعادة بناء الثقة في المعاهدة.
    Los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que cumplan sus compromisos conforme a los artículos I y II del Tratado deben recibir trato preferente en el traspaso de tecnología de energía nuclear con fines pacíficos como medio importante de reconstituir la confianza en el Tratado. UN وينبغي معاملة الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة معاملة تفضيلية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية كوسيلة هامة لإعادة بناء الثقة في المعاهدة.
    Sólo los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que hayan renunciado a las armas nucleares merecen trato preferencial con respecto a los Estados que no son partes para tener acceso al equipo, el material y la tecnología nucleares. UN وأن الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية التي امتنعت عن حيازة الأسلحة النووية هي وحدها التي تستحق أن تحظى بالمعاملة التفضيلية إزاء الدول غير الأطراف في الحصول على المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية.
    Al haber renunciado a las armas nucleares, los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que sean partes del TNP merecen un tratamiento preferencial ante los Estados que no sean partes para tener acceso al equipo, el material y la tecnología de tipo nuclear, ya sea por medio de cooperación técnica con el OIEA o mediante arreglos bilaterales. UN وتستحق الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في المعاهدة، بعد أن تخلت عن حيازة الأسلحة النووية، أن تمنح معاملة تفضيلية على حساب الدول غير الأطراف في المعاهدة بغية الحصول على الأجهزة والمواد والتكنولوجيا النووية، سواء كان ذلك من خلال التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من خلال الترتيبات الثنائية.
    A este respecto, la República Árabe Siria expresa su alarma ante la continua imposición de restricciones a la exportación de material y equipo, destinados a programas de energía atómica con fines pacíficos, a Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado y que han concertado acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وتعرب الجمهورية العربية السورية في هذا الصدد عن القلق إزاء استمرار فرض قيود على تصدير المواد والمعدات لاستخدامها في برامج الطاقة الذرية السلمية إلى دول نامية غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في المعاهدة ووقعت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more