Aquí también las posibles consecuencias para los países en desarrollo no son claras. | UN | وهنا أيضا نجد أن اﻵثار المحتملة على البلدان النامية ليست واضحة. |
Se ha afirmado que los problemas de los países en desarrollo no son tanto de recursos como de fomento de la capacidad. | UN | ما برحت تساق الحجج بأن القيود التي تواجهها البلدان النامية ليست مشكلة موارد بقدر ما هي مشكلة بناء قدرات. |
La mayoría de países en desarrollo no son miembros de un mecanismo de integración regional al que pertenezcan países desarrollados. | UN | ولكن أغلبية البلدان النامية ليست أعضاء في مخططات تكامل اقليمي تشتمل على بلدان متقدمة. |
Si bien los países en desarrollo no son responsables del cambio climático, sus efectos recaerán enormemente en los países con menos capacidad de adaptación. | UN | ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن تغير المناخ، سوف تترتب آثاره بشكل مكثف على من هم أقل قدرة على التكيف. |
Como muchos países en desarrollo no son parte en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC, conservan la flexibilidad de aplicar prescripciones en materia de contenido nacional. | UN | وكثير من البلدان النامية ليس طرفاً في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المشتريات الحكومية، وبالتالي يبقى لديها حيز من الحرية لاعتماد شروط المحتوى المحلي. |
Si bien los países en desarrollo no son los responsables de esta crisis, ellos son sus víctimas principales. | UN | ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن وقوع الأزمة، إلا أنها كانت ضحيتها الرئيسية. |
Es evidente que los países en desarrollo no son responsables de la crisis económica y financiera de carácter estructural, tampoco de la crisis ecológica. | UN | ومن الواضح أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن الطابع الهيكلي للأزمة الاقتصادية والمالية أو عن الأزمة الإيكولوجية. |
Sin embargo, es evidente que los pequeños Estados insulares en desarrollo no son un grupo homogéneo. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة. |
Los temores de que las pautas actuales de la mundialización impulsada por el mercado incluso pueden producir una mayor marginación de los países en desarrollo no son totalmente infundados. | UN | والمخاوف القائمة من أن أنماط العولمة الحالية الواقعة تحت توجيه السوق قد تؤدي أيضا إلى المزيد من التهميش للبلدان النامية ليست مخاوف لا أساس لها البتة. |
Obviamente -- y deseo subrayar esto -- las responsabilidades de los países desarrollados y de los países en desarrollo no son las mismas. | UN | ومن البديهي - وأود أن أشدد على ذلك - أن مسؤوليات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ليست نفس المسؤوليات. |
Los países en desarrollo no son responsables, sino víctimas de las consecuencias del modelo de consumo irracional e insostenible, de la explotación y de la especulación, del ataque al medio ambiente y de la corrupción en las economías industrializadas. | UN | والبلدان النامية ليست من يوجه إليه اللوم فهي ضحايا لعواقب هذا النموذج غير المعقول وغير المستدام للاستهلاك والاستغلال والمضاربة والإضرار بالبيئة والفساد في الاقتصادات الصناعية. |
Los países en desarrollo no son sólo los más vulnerables al cambio climático sino que también son los que se ven más afectados cuando se produce una catástrofe; no obstante lo cual, África ha enfrentado las dificultades. | UN | والبلدان النامية ليست هي الأكثر عرضة لتغير المناخ فحسب، بل أيضا تلحق بها أفدح الخسائر عندما تقع الكوارث، إلا أن أفريقيا قد قبلت التحدي. |
Como los países en desarrollo no son, en absoluto, homogéneos, es necesario abordar distintos grupos de países con diferentes grados de desarrollo económico. | UN | وبما أن البلدان النامية ليست متجانسة، فمن الضروري التعامل مع مجموعات مختلفة من البلدان التي بلغت درجات مختلفة من التنمية الاقتصادية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron que las escasas remuneraciones y las normas ambientales en los países en desarrollo no son responsables de la pérdida de puestos de trabajo en los países desarrollados. | UN | ٢١٧ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجدداً أن اﻷجور المنخفضة والمعايير البيئية في البلدان النامية ليست مسؤولة عن فقد الوظائف في البلدان المتقدمة النمو. |
267. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron que los bajos salarios y las normas ambientales de los países en desarrollo no son responsables de la pérdida de empleos en los países desarrollados. | UN | ٧٦٢ - وكرر رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أن الأجور المنخفضة والمعايير البيئية في البلدان النامية ليست مسؤولة عن فقدان فرص العمل في البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, los países en desarrollo no son muy optimistas: la comunidad internacional todavía no tiene un plan para transferirles tecnología ecológicamente idónea y no se han asignado recursos adecuados y previsibles a la asistencia para la cooperación técnica por medio de actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | غير أن البلدان النامية ليست متفائلة جدا: إذ لا يوجد لدى المجتمع الدولي بعد خطة عمل لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها، ولم تمنح مساعدة التعاون التقني من خلال اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة موارد كافية وقابلة للتنبؤ. |
Por desgracia, muchos barcos pesqueros locales de países en desarrollo no son de tamaño suficiente ni cuentan con equipo adecuado para aprovechar estos medios. | UN | بيد أن كثيرا من قوارب الصيد المحلية في البلدان النامية ليست كبيرة بالقدر الكافي أو مجهزة تجهيزا مناسبا لسوء الحظ للاستفادة من هذه القدرة . |
7. El análisis realizado por la UNCTAD del comercio de los productos que figuran en las listas de la CEAP y la OCDE indica que los países en desarrollo no son grandes proveedores, sino más bien importadores netos, de bienes ambientales. | UN | 7- ويشير تحليل الأونكتاد(11) للتجارة في المنتجات المدرجة في قوائم مجلس التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن البلدان النامية ليست مورِّداً هاماً للسلع البيئية، بل هي مستورد صافٍ لهذه السلع. |
Dado que las compras del sector público están reguladas en el marco plurilateral del Acuerdo sobre Contratación Pública (en el que la mayoría de los países en desarrollo no son partes), los Estados que no son partes en el acuerdo, los países en desarrollo y las economías en transición corren el riesgo de recibir un trato discriminatorio en los mercados de exportación. | UN | ولما كان اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعدد الأطراف الخاص بالمشتريات الحكومية ينظم المشتريات الحكومية (علما بأن معظم البلدان النامية ليست أعضاء في هذا الاتفاق)، فإن الدول غير الأطراف والبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية مهددة بالتعرض لمعاملة تمييزية في الأسواق التصديرية. |
Las mejoras introducidas en las cocinas en los países en desarrollo no son un fenómeno nuevo: las medidas para reducir la contaminación de los locales interiores y mejorar la eficiencia de la cocción llevan ya más de 40 años. | UN | إن إجراء تحسينات على المواقد في البلدان النامية ليس بالظاهرة الجديدة - فقد تواصلت خلال 40 عاماً الجهود المبذولة للحد من التلوث داخل الأماكن المغلقة وتحسين كفاءة مواقد الطهي. |
Según su visión, los fracasos económicos de los países en desarrollo no son el resultado de la privatización indiscriminada, la búsqueda del equilibrio presupuestario a expensas de los programas sociales, y la desenfrenada liberalización del comercio, sino de la " inadecuada " aplicación de las reformas neoliberales y de la debilidad de las instituciones. | UN | وفي نظرها أن الفشل الاقتصادي للبلدان النامية ليس نتيجة الخصخصة الجزافية، وتوازن الميزانية على حساب البرامج الاجتماعية وتحرير التجارة غير المحكوم، بل هو بالأخرى نتيجة التطبيق " غير الملائم " للإصلاحات الليبرالية الجديدة وضعف المؤسسات. |