En 2002 se asignaron cerca de 21 millones de euros a 32 proyectos en el marco de estos fondos, principalmente para actividades en los países en desarrollo o los países en transición. | UN | وفي عام 2002، خُصِّص 000 000 21 يورو ل32 مشروعاً في إطار بند التمويل هذا، أساساً لتنفيذ أنشطة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los beneficiarios de los servicios de asesoramiento son los países en desarrollo o los países con economías en transición. | UN | 10 - ويتمثل المستفيدون من الخدمات الاستشارية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
También se puede proponer la inclusión de las formulaciones de plaguicidas extremadamente peligrosas cuyas condiciones de uso supongan un riesgo para los países en desarrollo o los países con economías en transición. | UN | ويجوز أيضاً اقتراح تركيبات مبيدات بالغة الخطورة تشكل خطراً في ظروف الاستخدام السائدة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإدراجها في الإجراء. |
Se podría estudiar la asistencia técnica para el análisis y los costos de saneamiento para los países en desarrollo o los países con economías en transición. | UN | ويمكن استكشاف المساعدة التقنية في تكاليف التحليل والمعالجة التي تتكبدها البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Habría que estudiar la asistencia técnica para el análisis y los costos de saneamiento para los países en desarrollo o los países con economías en transición. | UN | ويمكن استكشاف المساعدة التقنية في تكاليف التحليل والمعالجة التي تتكبدها البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
No hay cantidad de reservas de divisas ni de una delicada adaptación macroeconómica que pueda compensar el efecto perturbador de los movimientos de capital especulativo de esa índole en los países en desarrollo o los países con economías en transición. | UN | وليس بوسع أي مبلغ من احتياطيات القطع اﻷجنبي والتكيف الدقيق أن يقابل اﻷثر التعويقي لهذه التحركات الرأسمالية المضاربية بالبلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. الاستجابات المحلية |
Concretamente, en relación con los países en desarrollo o los países con economías en transición, la Reunión recomendó que el Programa en materia de administración y finanzas públicas se centrara en cuatro esferas amplias: | UN | وبصفة خاصة، أوصى الاجتماع، فيما يتعلق بالبلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بأن يركز البرنامج المتعلق باﻹدارة العامة والمالية العامة اهتمامه على أربعة من مجالات الاحتياجات واسعة النطاق هي: |
El programa de becas se estableció en 1998 en virtud de la decisión adoptada por las Partes de ofrecer oportunidades de formación en la esfera del cambio climático a jóvenes profesionales de los países en desarrollo o los países con economías en transición que de otro modo no podrían adquirir experiencia en el plano internacional. | UN | أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذ الأطراف قراراً يقضي بإتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية. |
El programa de becas se estableció en 1998 en virtud de la decisión adoptada por las Partes de ofrecer oportunidades de formación en la esfera del cambio climático a jóvenes profesionales de los países en desarrollo o los países con economías en transición que de otro modo no podrían adquirir experiencia en el plano internacional. | UN | أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذت الأطراف قراراً يقضي بإتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية. |
e) Que creen una capacidad sostenible en los países en desarrollo o los países en transición; | UN | (هـ) تقوم ببناء قدرات مستدامة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، |
A ese respecto se reconoció que, si bien algunos Estados podían estar mejor dotados y por ello más avanzados que otros en la aplicación de la Convención, la asistencia técnica no era algo importante únicamente para los países en desarrollo o los países con economías en transición. | UN | ورغم التسليم في هذا الخصوص بأن بعض الدول ربما كانت أوفر موارد من غيرها، ومن ثَمَّ تسبقها في مراحل تنفيذ الاتفاقية، فإن المساعدة التقنية ليست ضرورة لازمة للبلدان النامية أو البلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وحدها. |
El reto que encaró el grupo de trabajo fue crear el diseño conceptual de una misión de InnoSAT que respondiera a las necesidades de los países en desarrollo o los países que no contaban todavía con un programa espacial. | UN | وتمثَّل التحدي المطروح أمام الأفرقة الفرعية في الخروج بتصميم مفاهيمي لبعثة الساتل " إنوسات " يلبّي متطلبات البلدان النامية أو البلدان التي لا يوجد لديها بعدُ برنامج فضائي. |
28. El representante de Francia declaró que su delegación, consciente de la importancia de la cooperación entre los Estados en materia de puertos, alentaba a los Estados miembros de la Unión Europea a que aportaran su apoyo dentro de la Comisión de la Unión Europea a todos aquellos proyectos encaminados a mejorar la organización portuaria que presentaran los países en desarrollo o los países en transición. | UN | ٨٢- وقال ممثل فرنسا إن وفد بلده، إدراكا منه ﻷهمية التعاون بين الدول في ميدان الموانئ، يشجع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على توفير دعمها إزاء لجنة الاتحاد اﻷوروبي لجميع المشاريع الرامية الى تحسين تنظيم الموانئ، التي باشرت تنفيذها البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los miembros del CAC acogen con beneplácito el acento que pone en la participación de las empresas (y sus asociaciones) de los países en desarrollo o los países en transición. | UN | ويرحب أعضاء اللجنة بالتشديد على مشاركة الشركات التابعة للبلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية (وفروع تلك الشركات). |
Los casos de DPI que incluyan patentes combinadas casi no tienen precedentes en los países en desarrollo o los países en transición. | UN | ولا تكاد توجد سوابق لحالات حقوق الملكية الفكرية التي تتضمن جمعاً بين البراءات في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية(). |
En su Informe Anual de 1996, la Organización recalca que el desarrollo industrial, particularmente a nivel empresarial y de las pequeñas empresas, requiere una infraestructura de apoyo y servicios en el plano regional o local que rara vez ofrece el mercado o el gobierno central en los países en desarrollo o los países en transición. | UN | وقد شددت المنظمة، في تقريرها السنوي لعام ٦٩٩١، على حقيقة أن التنمية الصناعية، ولا سيما على مستوى المشاريع القائمة على روح المبادرة ومستوى الشركات الصغيرة، تتطلب توفر هياكل أساسية وخدمات داعمة على المستوى اﻹقليمي أو المحلي، وهي هياكل وخدمات قلما توفرها السوق أو الحكومة المركزية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
c) Utilizar sus contactos con las empresas del país anfitrión con objeto de obtener los recursos extranjeros necesarios para los socios nacionales; facilitar información sobre los distintos socios nacionales y sobre las condiciones que existen para las inversiones y la transferencia de tecnología en los países en desarrollo o los países con economía en transición de que se trate; | UN | (ج) استغلال صلاتها بمنشآت البلد المضيف من أجل ترويج الموارد الأجنبية التي يطلبها شركاء محليون، وتوفير المعلومات عن شركاء محليين أفراد وعن المناخ اللازم للاستثمار ونقل التكنولوجيا في البلدان المعنية من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية؛ |
c) Utilizar sus contactos con las empresas del país anfitrión con objeto de obtener los recursos extranjeros necesarios para los socios nacionales y facilitar información sobre los distintos socios nacionales y sobre las condiciones que existen para las inversiones y la transferencia de tecnología en los países en desarrollo o los países con economía en transición de que se trate; | UN | (ج) استخدام صلاتها بمنشآت البلد المضيف من أجل ترويج الموارد الأجنبية التي يطلبها شركاء محليون، وتوفير المعلومات عن الشركاء المحليين كلا على حدة وعن المناخ المتاح للاستثمار ونقل التكنولوجيا في البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية المعنية؛ |
16. Al mismo tiempo, la experiencia reciente había demostrado que los acuerdos y arreglos de extradición regionales y subregionales tenían la ventaja de ser eficaces en función de su costo, particularmente para los países más pequeños, los países en desarrollo o los países con economías en transición, y que esos acuerdos eran a la vez posibles y eficaces pese a los diferentes ordenamientos jurídicos de los países interesados. | UN | ٦١ - وقيل ان الخبرة الحديثة العهد أثبتت في الوقت نفسه أن الاتفاقات والترتيبات الاقليمية ودون الاقليمية بشأن تسليم المجرمين تنطوي على مزية تحقيق فعالية التكلفة ، وخصوصا لدى البلدان الصغيرة أو البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ، وان تلك الاتفاقات ممكنة وفعالة معا ، بالرغم من الاختلافات في النظم القانونية لدى البلدان المعنية . |