Los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a amenazas medioambientales como la desertificación, la sequía y las inundaciones. | UN | وأشارت إلى أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تواجه أخطارا بيئية كالتصحر والجفاف والفيضانات. |
Sin embargo, los países en desarrollo se enfrentan a muchos retos a la hora de diseñar las políticas sociales. | UN | غير أن البلدان النامية تواجه تحديات كثيرة عند وضع سياسات اجتماعية. |
6. Muchos países en desarrollo se enfrentan a una crisis económica. | UN | ٦ - واسترسل قائلا إن العديد من البلدان النامية تواجه أزمة اقتصادية. |
Muchos países en desarrollo se enfrentan a serios obstáculos en sus esfuerzos por cumplir los objetivos de la Cumbre debido a contiendas civiles, desastres naturales o a la falta de recursos financieros. | UN | فكثير من البلدان النامية تواجه عقبات كأداء فيما تبذله من جهود لبلوغ أهداف مؤتمر القمة بسبب الصراعات اﻷهلية أو الكوارث الطبيعية أو نقص الموارد المالية. |
No obstante, esa esperanza no se ha hecho realidad: numerosos países en desarrollo se enfrentan a dificultades económicas, como la pobreza generalizada y la deuda externa; las diferencias entre el Norte y el Sur están aumentando y la asistencia oficial para el desarrollo se encuentra en su nivel más bajo en 10 años. | UN | بيد أن ذلك لم يحدث؛ فكثير من البلدان النامية يواجه صعوبات اقتصادية مثل الفقر المتفشي والدين الخارجي؛ والهوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع والمساعدة اﻹنمائية الرسمية تبلغ اﻵن أدنى مستوى لها منذ عشر سنوات. |
Además, mientras que los países insulares en desarrollo se enfrentan a dificultades específicas como la fragmentación y el aislamiento geográficos, la escasez de recursos terrestres y las deseconomías de escala que elevan los costos de la infraestructura, la inversión y la producción, en los países sin litoral existen problemas de tránsito y de transporte que dificultan su crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان الجزرية النامية تعاني من صعوبات خاصة، مثل العزلة الجغرافية والتجزؤ ونقص الموارد البرية وعدم تحقيق وفورات الحجم الكبير، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الهياكل اﻷساسية والاستثمار والانتاج، في حين تعاني البلدان غير الساحلية من مشاكل في مجالي المرور العابر والنقل تعوق نموها. |
La tendencia general hacia la reforma del mercado también se aplica al sector de la energía: los países en desarrollo se enfrentan a problemas particulares, y el sistema de las Naciones Unidas debería dar una respuesta; | UN | والاتجاه العام صوب إصلاح السوق ينطبق أيضا على قطاع الطاقة: فالبلدان النامية تواجه تحديات خاصة، وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تسعى بنشاط إلى مجابهتها؛ |
Explica que en Australia ha resultado particularmente ventajoso aplicar la tecnología espacial en beneficio de comunidades aisladas, y que sin duda los países en desarrollo se enfrentan a situaciones similares. | UN | ومما له فائدة خاصة في أستراليا استخدام تكنولوجيا الفضاء لتوصيل المنافع إلى المجتمعات المحلية النائية؛ ولا شك في أن البلدان النامية تواجه مشكلة مماثلة. |
A medida que sube el nivel del mar los países de litoral bajo y los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a la perspectiva de inundaciones extremas o de inundación total. | UN | فالبلدان ذات السواحل المنبسطة والدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه احتمال وقوع فيضانات جارفة أو غمر المياه لها بالكامل نتيجة لارتفاع مستويات البحار. |
No obstante, los países en desarrollo se enfrentan a problemas considerables para atraer suficientes fondos privados y asegurar que contribuyan al cumplimiento de los objetivos de desarrollo nacionales, como la creación de empleo, el crecimiento sostenible y la erradicación de la pobreza | UN | بيد أن البلدان النامية تواجه تحديات كبيرة في اجتذاب تدفقات كافية من أموال القطاع الخاص وكفالة مساهمتها في الأهداف الإنمائية الوطنية مثل خلق فرص العمل، وتحقيق النمو المستدام، والقضاء على الفقر |
60. Los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a problemas ambientales y de desarrollo especiales, y la Declaración y la Estrategia de Mauricio proporcionan unas pautas valiosas para la futura asistencia internacional a esos Estados y para la colaboración con ellos. | UN | 60 - وأردفت قائلة إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات بيئية وإنمائية، خاصة وأن إعلان واستراتيجية موريشيوس يطرحان مشروعاً قيماً بدعم دولي من أجل التعاون مع هذه الدول في المستقبل. |
79. El Sr. ELAMIN (Sudán) dice que los países en desarrollo se enfrentan a muchos retos de política que obstaculizan su progreso. | UN | 79- السيد الأمين (السودان): قال إن البلدان النامية تواجه تحديات سياساتية عديدة تعوق تقدمها. |
El cambio climático afecta a todos los países por igual, ya sean pequeños o grandes, en desarrollo o desarrollados, pero todos estamos de acuerdo en que los países en desarrollo se enfrentan a una emergencia mayor y necesitan que se aumente el apoyo financiero y se fortalezca el fomento de la capacidad. | UN | إن تغير المناخ يؤثر على جميع البلدان دون تمييز بين الصغيرة منها أو الكبيرة، النامية منها أو المتقدمة النمو، ولكن بمستطاعنا أن نتفق جميعا على أن البلدان النامية تواجه حالة طارئة بقدر أكبر وتحتاج إلى زيادة الدعم المالي وتعزيز بناء القدرات. |
Sin embargo, los países en desarrollo se enfrentan a muchas barreras institucionales y jurídicas comunes para el logro del desarrollo sostenible, incluida la ejecución deficiente de los contratos, la limitada capacidad para resolver disputas contractuales y hacer cumplir los derechos de propiedad y la debilidad de las normas sobre la gestión de los recursos naturales. | UN | ولكن البلدان النامية تواجه العديد من العوائق القانونية والمؤسسية المشتركة التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، ومنها ضعف إنفاذ العقود، ومحدودية القدرة على تسوية المنازعات التعاقدية وإنفاذ حقوق الملكية، وضعف أنظمة إدارة الموارد الطبيعية. |
Reconocemos además que los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a dificultades considerables en los ámbitos del agua, la energía y la gestión de desechos, incluidas la gestión de los desechos peligrosos y la contaminación y los desechos transfronterizos. | UN | 5 - ونقرّ كذلك بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات كبيرة في مجالات المياه والطاقة وتدبير النفايات، بما في ذلك تدبير النفايات الخطرة والنفايات العابرة للحدود، والتلوث. |
Por ejemplo, aproximadamente el 70% de las actividades de investigación y desarrollo todavía se llevan a cabo en los países desarrollados, en parte porque los países en desarrollo se enfrentan a obstáculos que afectan al acceso a la financiación, el desarrollo de la capacidad y la creación de mercados. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يزال حوالي 70 في المائة من جهود البحث والتطوير يتم في بلدان متقدمة النمو، لأسباب منها أن البلدان النامية تواجه عقبات تؤثر في قدرتها على الحصول على التمويل وبناء القدرات وتكوين الأسواق. |
79. La Comisión reconoce que los países en desarrollo se enfrentan a graves limitaciones en sus esfuerzos por promover la transferencia de tecnología y la cooperación, debido a los escasos recursos financieros de que disponen y a su reducida capacidad humana, empresarial e institucional. | UN | ٩٧ - وتسلم اللجنة بأن البلدان النامية تواجه عقبات كأداء في جهودها من أجل تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا والتعاون نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من الموارد المالية وفي ضوء ما تملكه من قدرات محدودة بشرية كانت أو ادارية أو مؤسسية. |
79. La Comisión reconoce que los países en desarrollo se enfrentan a graves limitaciones en sus esfuerzos por promover la transferencia de tecnología y la cooperación, debido a los escasos recursos financieros de que disponen y a su reducida capacidad humana, empresarial e institucional. | UN | ٩٧ - وتسلم اللجنة بأن البلدان النامية تواجه عقبات كأداء في جهودها من أجل تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا والتعاون نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من الموارد المالية وفي ضوء ما تملكه من قدرات محدودة بشرية كانت أو ادارية أو مؤسسية. |
El Sr. Aboutahir (Marruecos), quien interviene en nombre del Grupo de los 77 y de China, observa que los beneficios y los costos de la mundialización están distribuidos desigualmente, pues los países en desarrollo se enfrentan a dificultades de carácter social. | UN | 17 - السيد أبو طاهر (المغرب): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن تكاليف العولمة موزعة على نحو غير متكافئ، فالبلدان النامية تواجه صعوبات ذات طابع اجتماعي. |
Pero es triste señalar que muchos países en desarrollo se enfrentan a una disminución del volumen de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a la creación de capacidad, al desarrollo de la infraestructura, a la lucha contra la pobreza y a la protección ambiental, aspectos que son necesarios para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك، فإن من المحزن أن نلاحظ أن العديد من البلدان النامية يواجه انخفاضا في حجم المساعدة اﻹنمائية الدولية من أجل بناء القدرات، وتطوير الهياكل اﻷساسية، ومكافحة الفقر والحماية البيئية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Además, mientras que los países insulares en desarrollo se enfrentan a dificultades específicas como la fragmentación y el aislamiento geográficos, la escasez de recursos terrestres y las deseconomías de escala que elevan los costos de la infraestructura, la inversión y la producción, en los países sin litoral existen problemas de tránsito y de transporte que dificultan su crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان الجزرية النامية تعاني من صعوبات خاصة، مثل العزلة الجغرافية والتجزؤ ونقص الموارد البرية وعدم تحقيق وفورات الحجم الكبير، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الهياكل اﻷساسية والاستثمار والانتاج، في حين تعاني البلدان غير الساحلية من مشاكل في مجالي المرور العابر والنقل تعوق نموها. |