Por otra parte, la inversión extranjera directa ha pasado por alto a la mayoría de los países en desarrollo y de los países menos adelantados. | UN | علاوة على ذلك، يتجاهل الاستثمار الأجنبي المباشر أغلب البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Belarús ha contribuido a asegurar el acceso de los países en desarrollo y de los países menos adelantados al mercado mundial y ha otorgado preferencias comerciales unilaterales a muchos de esos países. | UN | وذكر أن بيلاروس قد ساهمت في كفالة وصول البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى الأسواق الدولية ومنحت أفضليات تجارية من جانب واحد لعدد كبير من تلك البلدان. |
Sin embargo, en la mayoría de los países en desarrollo y de los países menos desarrollados, la información no es ampliamente disponible y, lo que es más importante, el acceso y el uso de esta información presenta ineficiencias graves. | UN | أما في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، فإن المعلومات ليست متاحة على نحو واسع، واﻷهم من ذلك، أن هناك جوانب قصور خطيرة في إمكانية الوصول إلى المعلومات واستخدامها. |
Las Islas Salomón aprecian el hincapié que hace el informe en el desarrollo, pero observa con pesar que no se dice lo suficiente con respecto a la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países menos adelantados. | UN | إن جزر سليمان تقدر تشديد التقرير على التنمية، ولكنها تلاحظ بأسف أنـه لا يتطـرق بقـدر كافٍ إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
Sin embargo, este proceso ha servido para acrecentar la capacidad de negociación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados (PMA), incluida su capacidad de análisis de las cuestiones y de las posturas de sus interlocutores comerciales. | UN | غير أن هذه العملية كانت مفيدة في تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً، بما في ذلك القدرة على تحليل القضايا ومواقف شركائها التجاريين. |
La mayoría de los países en desarrollo y de los países menos adelantados tienen preocupaciones acerca de la distribución de sus propios productos, dada la posición dominante de los proveedores extranjeros de contenidos audiovisuales que, por ejemplo, alcanzan el 98% del mercado en Sudáfrica. | UN | وتشعر معظم البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بالقلق إزاء توزيع منتجاتها نظراً إلى هيمنة مقدمي المحتوى الأجانب الذين تبلغ حصتهم 98 في المائة في سوق جنوب أفريقيا على سبيل المثال. |
Como mi delegación declaró en Barcelona, las víctimas de la falta de acción provendrán de los países del hemisferio sur, de los países vulnerables, de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países menos adelantados, no de los países enumerados en el Anexo I. | UN | ومثلما ذكر وفدنا في برشلونة، فإن ضحايا عدم اتخاذ أي إجراء سيكونون من بلدان نصف الكرة الجنوبي والبلدان الضعيفة والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، وليس من بلدان المرفق الأول. |
Decidido a contribuir al advenimiento de un futuro mejor para todos, Madagascar apoya las reivindicaciones de los Estados insulares en desarrollo y de los países menos adelantados en materia de cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد مدغشقر، تصميما منها على الإسهام في تحقيق مستقبل أفضل للجميع، مطالب الدول الجزرية النامية وأقل البلدان نموا في مجال التعاون مع منظومة الأمم المتحدة. |
19. La falta de servicios eficientes y transparentes relativos al comercio o al transporte traía consigo el riesgo de exclusión de los países en desarrollo y de los países menos adelantados y las economías en transición. | UN | تقديم ٩١- ان الافتقار إلى خدمات تتسم بالكفاءة والشفافية فيما يتصل بالتجارة وبالنقل يؤدي إلى خطر استبعاد البلدان النامية وأقل البلدان نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Fiji es favorable a un aumento del número de miembros de la CNUDMI según el principio de la distribución geográfica equitativa, en la medida en que dicho aumento favorecería una participación más activa de los países en desarrollo y de los países menos adelantados. | UN | 44 - وقالت إن فيجي تحبّذ توسيع عضوية الأونسترال وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، إذ أن هذا التوسيع سيشجّع البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة النشطة. |
La agricultura es fundamental para la mayoría de los países en desarrollo y de los países menos adelantados y ningún cambio haría una contribución más importante al desarrollo y el alivio de la pobreza que la total apertura de los mercados de los países desarrollados a los bienes producidos por los países en desarrollo. | UN | فالزراعة مجال حيوي لمعظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا وليس هناك تغيير وحيد بإمكانه أن يسهم في تحقيق التنمية وفي التخفيف من حدة الفقر بدرجة أكبر من القيام بفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو تماما أمام السلع التي تنتجها البلدان النامية. |
Cabe respaldar las iniciativas en apoyo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados (PMA) que presentó el Director General en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en particular las relativas a los capitales de riesgo y al fortalecimiento de la capacidad de oferta. | UN | وقالت ان المبادرات التي أطلقها المدير العام دعما للبلدان النامية وأقل البلدان نموا في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة جديرة بالتأييد، خصوصا تلك التي تتعلق برأس المال المساهم وتعزيز القدرة التوريدية. |
Reviste particular importancia para los países en desarrollo el reconocimiento del principio de que el grado en que se contraen compromisos, así como la oportunidad de hacerlo, estarían vinculados con la capacidad de cumplimiento de los países en desarrollo y de los países menos adelantados y que en caso de que carecieran de la capacidad necesaria, no se exigiría su cumplimiento. | UN | والمهم بالنسبة للبلدان النامية على نحو خاص، هو الاعتراف بمبدأ ربط مدى الدخول في التزامات وتوقيته بقدرات البلدان النامية وأقل البلدان نموا على تنفيذها وعدم إلزامها بالتنفيذ في الحالات التي تفتقر فيها إلى القدرات اللازمة. |
México ha participado activamente en la labor del Comité Especial de la Asamblea General desde su creación y ha apoyado mediante contribuciones voluntarias la participación de organizaciones de personas con discapacidad y expertos de los países en desarrollo y de los países menos adelantados en los períodos de sesiones de dicho Comité. | UN | كما شاركت المكسيك بفعالية في عمل اللجنة المخصصة التابعة للجمعية العامة منذ تأسيسها، كما دعمت مشاركة منظمات المعوقين والخبراء من الدول النامية وأقل البلدان نمواً في دورات اللجنة المخصصة من خلال تقديم التبرعات. |
Esta estrategia debe basarse ante todo en el desarrollo sostenible y en la atención de las necesidades de los países en desarrollo, especialmente de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países menos adelantados. | UN | وسترتكز هذه الاستراتيجية قبل كل شيء على التنمية المستدامة وسد احتياجات البلدان النامية - لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
Sin embargo, en ese contexto no sólo ha descendido en 2006 la asistencia oficial para el desarrollo, sino que muchos países desarrollados han incumplido el objetivo de asistencia oficial para el desarrollo establecido a favor de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, que, además, se enfrentan a problemas en relación con la deuda externa que todavía no se han abordado en profundidad. | UN | ومع ذلك، ففي هذا الصدد لم تقل المساعدة الإنمائية الرسمية عام 2006 فحسب، بل إن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو لم تف بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية المحدد للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، التي لديها، بالإضافة إلى ذلك، مشاكل تتعلق بالديون الخارجية لم تعالج المعالجة الشاملة بعد. |
Azerbaiyán demuestra su pleno apoyo y lleva a cabo esfuerzos sin cesar para la promoción del desarrollo sostenible y la prosperidad global para todos, prestando particular atención a las necesidades y factores vulnerables especiales de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, así como de los que se están recuperando de desastres naturales. | UN | وأذربيجان تظهر دعمها الكامل للنهوض بالتنمية المستدامة والرخاء العالمي للجميع وتبذل جهودا مستمرة من أجل ذلك، وتولي اهتماما خاصا لمعالجة الاحتياجات الخاصة ومكامن الضعف لدى البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وكذلك احتياجات البلدان التي تتعافى من كوارث طبيعية. |
El colapso financiero mundial se ha convertido en una excusa para que unos pocos países desarrollados propendan hacia sentimientos proteccionistas y está obstaculizando el comercio y las exportaciones de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, forzando a muchas personas a perder sus empleos. | UN | لقد أصبح الانهيار المالي العالمي عذرا لعدد من البلدان المتقدمة النمو للميل نحو التوجهات الحمائية وهذا من شأنه أن يعرقل التجارة والصادرات من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، مما يدفع العديد منها إلى البطالة. |
La vitalidad y la estabilidad mundiales dependen de la asistencia que pueda prestar la comunidad internacional para el desarrollo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, especialmente de África, logrando así su integración a la cada vez más dinámica economía mundial. | UN | ٢٨ - فالصحة والاستقرار العالميان يتوقفان على المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي من أجل تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، كي يكون في اﻹمكان إدماجها في الاقتصاد العالمي الذي يكتسب دينامية متزايدة. |
3. Pide a la secretaría de la UNCTAD que, para la Quinta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar todos los aspectos del Conjunto, que tendrá lugar en 2005, prepare estudios sobre una cooperación internacional más estrecha en la esfera de la política de la competencia en relación con los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, y en particular: | UN | 3- يرجو من أمانة الأونكتاد أن تعد لمؤتمر الأمم المتحدة الخامس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد، المقرر عقدها في 2005، دراساتٍ عن توثيق التعاون الدولي في مجال سياسات المنافسة ليتسنى للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً وضع أهدافها الإنمائية، لا سيما: |
En primer lugar, debe prestarse una atención especial a la situación y las necesidades únicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países menos adelantados, como Tuvalu. | UN | أولا، يجب إيلاء اهتمام خاص للحالة الفريدة والاحتياجات الفريدة للدول الجزرية الصغيرة النامية ولأقل البلدان نموا، مثل توفالو. |