"en desarrollo y emergentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية والناشئة
        
    • النامية والبلدان الناشئة
        
    • النامية والاقتصادات الناشئة
        
    • النامية والصاعدة
        
    • الناشئة والنامية
        
    El actual ritmo de crecimiento de las economías en desarrollo y emergentes no podía mantenerse si el mundo desarrollado seguía estancado. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    Las economías en desarrollo y emergentes solidificarán previsiblemente su posición como destinos favorables. UN ويُتوقّع أن تسعى الاقتصادات النامية والناشئة على توطيد أفضليتها كوجهات لهذا النوع من الاستثمار.
    La crisis podría afectar significativamente a la sostenibilidad de la deuda en muchos países en desarrollo y emergentes. UN وأضاف أن الأزمة يمكن أن تعرّض للخطر قدرة كثير من البلدان النامية والناشئة على تحمل الديون.
    El apoyo a los procesos de desarrollo de los países en desarrollo y emergentes trasciende al respaldo financiero. UN إن دعم العمليات الإنمائية في البلدان النامية والبلدان الناشئة يتجاوز الدعم المالي.
    Se pronostica que otras economías en desarrollo y emergentes registrarán un crecimiento del 4% al 5,5%. UN وتتوقع التنبؤات نمو الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة بمدى يتراوح بين 4 و 5.5 في المائة.
    Coopera con otras organizaciones de asistencia humanitaria en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo y emergentes. UN وتتعاون مع منظمات المعونة الإنسانية الأخرى في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والصاعدة.
    En estos últimos casos, algunas economías en desarrollo y emergentes han formulado reservas sobre el hecho de que se les exija que apliquen códigos en cuya elaboración no han participado. UN وفي الأنواع الأخيرة من الحالات، تساءلت بعض الاقتصادات النامية والناشئة عما إذا كان يلزم لها أن تطبق المدونات التي لم تشترك في وضعها.
    La Caja está diversificando sus inversiones entre distintas clases de activos y está invirtiendo activamente en las economías en desarrollo y emergentes. UN 97 - وينوّع الصندوق استثماراته بين فئات أصول شتى ويستثمر في الاقتصادات النامية والناشئة بصورة نشطة.
    Tan solo en 2010, las economías en desarrollo y emergentes crecieron un promedio del 7,3%, mientras que las de los países menos adelantados crecieron en un 5,7%. UN ففي عام 2010 وحده، شهدت الاقتصادات النامية والناشئة نموا بنسبة 7.3 في المائة في المتوسط، بينما نمت اقتصادات أقل البلدان نموا بنسبة 5.7 في المائة.
    El producto principal lo constituyen los trabajos de investigación pertinentes y de alta calidad en los que se examina el potencial de crecimiento ecológico incluyente y se facilita orientación práctica a los encargados de formular políticas, en particular los de los países en desarrollo y emergentes. UN والنتيجة الرئيسية هي بحوث مهمة عالية الجودة تستكشف إمكانات النمو الأخضر الشامل وتقدم توجيهات عملية إلى مقرري السياسات، ولا سيما في البلدان النامية والناشئة.
    El objetivo del ICEPS consiste en promover el desarrollo económico de los países en desarrollo y emergentes de Europa central y oriental y el de los países de reciente independencia, ofreciéndoles información, investigaciones, asesoramiento y asistencia técnica en materia de cooperación económica internacional y desarrollo. UN ويتمثل هدف المعهد في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية والناشئة في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثاً، وتوفير المعلومات، وإجراء البحوث وإسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    En vista de que el 95% del futuro crecimiento de la población tendrá lugar en economías en desarrollo y emergentes, al igual que el 70% del aumento del consumo, la empresa estima que el 50% de sus ventas e inversiones se concentrarán en el futuro en esas economías. UN ونظرا لأن 95 في المائة من النمو السكاني في المستقبل يتوقع أن يحصل في الأسواق النامية والناشئة مع زيادة 70 في المائة في الاستهلاك، فإن الشركة تتوقع أن يتركز ما يصل إلى 50 في المائة من المبيعات والاستثمارات في المستقبل داخل الاقتصادات النامية والناشئة.
    El objetivo del ICEPS consiste en promover el desarrollo económico de los países en desarrollo y emergentes de Europa central y oriental y el de los países de reciente independencia, ofreciéndoles información, investigaciones, asesoramiento y asistencia técnica en materia de cooperación económica internacional y desarrollo. UN ويتمثل هدف المعهد في تعزيز الاقتصادات والتنمية في البلدان النامية والناشئة في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا، وتوفير المعلومات، وإجراء البحوث وإسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    Además, una de las conclusiones de la segunda parte del Programa de Cumplimiento de la IFAC es que sólo el 40% de las economías en desarrollo y emergentes que han respondido tienen algún tipo de programa de control de calidad. UN ويضاف إلى ذلك أن أحد الاستنتاجات الواردة في الجزء 2 من برنامج الامتثال التابع لاتحاد المحاسبين الدولي هو أنه لا يتوفر أي شكل من أشكال برامج مراقبة الجودة إلا لدى ما نسبته 40 في المائة من الاقتصادات النامية والناشئة المجيبة.
    6. En conjunto, estos factores entrañan un riesgo considerable de que la actual crisis financiera afecte a las economías en desarrollo y emergentes en un grado significativamente mayor que hasta ahora. UN 6- ويعني تضافر هذه العوامل أن الأزمة المالية الراهنة مرشحة للتأثير في اقتصادات البلدان النامية والناشئة أكثر من أي أزمة سابقة.
    La última edición del Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo, que se publicó en 2011, pone de manifiesto los desafíos de diversa naturaleza que se plantean en el sector de la educación en los países en desarrollo y emergentes. UN ويكشف آخر تقرير عن الرصد العالمي لبرنامج التعليم من أجل الجميع، الصادر في عام 2011، عن الطبيعة المتعددة الأوجه للتحديات في قطاع التعليم في البلدان النامية والبلدان الناشئة.
    Para el Banco Mundial, lo más importante son las consecuencias de estos problemas en las economías en desarrollo y emergentes. UN 26 - ومن منظور البنك الدولي، هناك أمر أهم وهو التأثير على البلدان النامية والبلدان الناشئة.
    64. Se debe dar a los países en desarrollo y emergentes mayores oportunidades de opinar en los foros internacionales en los que se debate la reforma, sobre todo en las instituciones especializadas, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN 64 - وقال إن البلدان النامية والبلدان الناشئة ينبغي أن تُعطى صوتاً أكبر في المحافل الدولية التي تجري فيها مناقشة الإصلاح، وخاصة المؤسسات المتخصصة مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    A fin de ofrecer una panorámica más amplia es preciso ampliar el ámbito del estudio para incluir a las empresas de economías en desarrollo y emergentes. UN ولتقديم صورة أكثر شمولاً، لابد من توسيع نطاق الجهود المبذولة لضمّ شركات من الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة.
    Pidió la participación plena de las economías en desarrollo y emergentes para garantizar una atención más favorable a las cuestiones de desarrollo económico y social. UN ودعا إلى المشاركة الكاملة من جانب الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة لضمان توجيه اهتمام أكثر إيجابية لقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    16. Los expertos describieron la rápida acumulación de reservas de divisas en el último decenio por parte de los países en desarrollo y emergentes de todo el mundo, que invertían parte de ellas en sus fondos soberanos. UN 16- ووصف الخبراء التراكم السريع العالمي النطاق لاحتياطيات العملات الأجنبية لدى البلدان النامية والصاعدة خلال العقد الأخير، واستثمار جزء من هذه الاحتياطيات في صناديق الثروة السيادية لهذه البلدان.
    Debe aumentar la voz y la representación de las economías en desarrollo y emergentes. UN وينبغي تعزيز صوت الاقتصادات الناشئة والنامية وتمثيلها في تلك المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more