"en desarrollo y en los países menos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية وأقل البلدان
        
    • النامية وفي أقل البلدان
        
    En numerosos países, en particular en los países en desarrollo y en los países menos adelantados, tales cambios también han tenido consecuencias adversas para las vidas de las mujeres y han incrementado la desigualdad. UN وفي عدد كبير من البلدان، ولا سيما عدد في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، كان لهذه التغييرات أثر معاكس في حياة المرأة وزادت من عدم المساواة.
    En numerosos países, en particular en los países en desarrollo y en los países menos adelantados, tales cambios también han tenido consecuencias adversas para las vidas de las mujeres y han incrementado la desigualdad. UN وفي عدد كبير من البلدان، ولا سيما عدد في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، كان لهذه التغييرات أثر معاكس في حياة المرأة وزادت من عدم المساواة.
    La debilidad en varios aspectos de este sector en los países en desarrollo y en los países menos adelantados imponía la adopción de medidas para mejorar la situación. UN وما يعتري أجزاءً عديدة من هذا القطاع في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من ضعف يستلزم اتخاذ إجراءات في سبيل تحسين هذه الحالة.
    Promover la difusión de la cultura de la competencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    Esas iniciativas deberían multiplicarse para lograr el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países en desarrollo y en los países menos adelantados (PMA). UN وقال إنه ينبغي تكثيف تلك الأنشطة بحيث يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا.
    Si bien es probable que la globalización tenga un efecto positivo a largo plazo, aumentará las desigualdades a corto plazo, especialmente para numerosas personas en el mundo en desarrollo y en los países menos adelantados. UN وأنه رغم احتمال وجود أثر إيجابي طويل الأجل للعولمة، فإنها ستزيد التفاوتات في الأجل القصير، وبخاصة بالنسبة لأعداد كبيرة من البشر في البلدان النامية وأقل البلدان نموا في العالم.
    No obstante, también se señaló que las Partes necesitaban acelerar el ritmo de su labor y la asimilación de las tecnologías existentes, especialmente en los países en desarrollo y en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN غير أنه أُشير أيضا إلى ضرورة إسراع الأطراف لوتيرة عملها والتعجيل بعملية الاستفادة من التكنولوجيات الحالية، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا ومنها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Apoyo técnico, fomento de la capacidad y financiación para ampliar la producción de etanol y la producción de electricidad a partir del bagazo en los pequeños Estados insulares en desarrollo y en los países menos adelantados UN :: تقديم الدعم التقني والمساعدة على بناء القدرات وتوفير التمويل لزيادة إنتاج مادة الإيثانول وتوليد الكهرباء من التفل في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا
    La ONUDI deberá proporcionar oportunamente financiación de contraparte para no perder los beneficios ya obtenidos gracias a los marcos de servicios para el país y los programas integrados en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN وسيتعين أن يقدم التمويل المقابل من اليونيدو على نحو مناسب التوقيت لتجنب المساس بالمكاسب المحققة من خلال المخططات الإطارية للخدمات القطرية والبرامج المتكاملة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La política consta de tres niveles de precios, es decir que mantiene el nivel actual de precios para los países desarrollados, pero permite fijar precios más asequibles en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN وستتيح هذه السياسة الثلاثية المستويات أسعارا معقولة بقدر أكبر في البلدان النامية وأقل البلدان نموا، مع الإبقاء على المستوى الحالي للأسعار في البلدان المتقدمة النمو.
    Como consecuencia, la cuestión ha seguido atrayendo la atención mundial, particularmente en los países en desarrollo y en los países menos adelantados, que siguen siendo los más afectados por esa enfermedad mortal. UN ونتيجة لذلك، لا تزال المسألة تثير الانتباه على نطاق العالم، ولا سيما بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا، التي تبقى أكثر المتضررين من ذلك المرض الفتاك.
    El Relator Especial examina las formas en que se ha utilizado esta flexibilidad y se ha incorporado en las leyes sobre patentes en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN ويكشف المقرر الخاص الطريقة التي استُغلت بها وأُدمجت أوجه المرونة هذه في قوانين براءات الاختراع الوطنية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Cuantos más bajos los gastos de envío, mayor es el volumen de las remesas enviadas, lo que contribuye a la incorporación de quienes han quedado excluidos de los sistemas financieros oficiales, especialmente en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN فكلما انخفضت الرسوم ازدادت التحويلات المالية، مما يسهم في إدماج المبعدين من النُظم المالية الرسمية، خصوصاً في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Las operaciones del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las actividades relacionadas con la familia han proporcionado asistencia financiera a proyectos que benefician directamente a la familia, especialmente en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN ١٩ - ووفر تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة المتعلقة باﻷسرة مساعدة مالية للمشاريع التي تعود بفائدة مباشرة على اﻷسرة ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Para lograr ese objetivo, cada país tendrá que brindar educación a todos sus niños y, teniendo en cuenta la incapacidad de la mayoría de las familias en los países en desarrollo y en los países menos adelantados de cubrir los costos, por ejemplo los aranceles escolares, dicha educación tendrá que ser proporcionada sin cargo. UN ولتحقيق ذلك الهدف يتعين على كل بلد أن يوفر التعليم لجميع أطفاله، ونظراً لعدم مقدرة أغلبية الأسر في البلدان النامية وأقل البلدان نموا على توفير التكاليف المطلوبة، على سبيل المثال الرسوم المدرسية، فسيتعين توفير هذا التعليم من دون مقابل.
    Comprendiendo la importancia de este problema, el Convenio de Basilea reconoció la necesidad de considerar el concepto de gestión integrada de desechos al abordar el tema de la gestión ecológica de los desechos peligrosos y otros desechos, especialmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo y en los países menos desarrollados. UN وإدراكاً من اتفاقية بازل لهذه المشكلة، فإنها اعترفت بالحاجة إلى الأخذ في الاعتبار بمفهوم الإدارة المتكاملة للنفايات عند معالجة قضية الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    La cooperación internacional para el desarrollo constituye el elemento primordial para el mejoramiento de las condiciones de vida de la gran mayoría de la población del mundo, que vive en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN إن التعاون الدولي من أجل التنمية هو عصب تحسين أحوال معيشة اﻷغلبية العظمى من الناس في العالم ممن يعيشون في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا.
    Se hace hincapié en la necesidad de un ataque mundial contra la pobreza, que aumentaría el bienestar de los niños y el de sus familias, en particular en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN كما أنهما يشددان على الحاجة إلى شن حملة عالمية على الفقر تعود بالفائدة على رعاية اﻷطفال وعلى أسرهم، ولا سيما منهم اﻷطفال في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا.
    En los párrafos 24 a 27 del documento TD/B/51/4 no se hacía suficiente hincapié en la repercusión positiva de las reducciones arancelarias en los países en desarrollo y en los países menos adelantados sobre otros países en desarrollo. UN وبيَّن أن الفقرات من 24 إلى 27 من الوثيقة TD/B/51/4 ذاتها لا تشدد تشديداً كافياً على ما للتخفيضات التعريفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً من أثر إيجابي على البلدان النامية الأخرى.
    Los expertos reconocieron ampliamente que el MDL ya contaba con muchos elementos de éxito y que tenía el potencial de impulsar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN واعترف غالبية الخبراء بأن للآلية العديد من عناصر النجاح والقدرة على أن تصبح محركاً للتنمية المستدامة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    Las políticas y medidas que se adopten en relación con los temas del grupo temático objeto del presente examen podrían contribuir significativamente al logro de los objetivos del desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo y en los países menos adelantados. UN 15 - ويمكن للسياسات والتدابير المتخذة بشأن المجموعة المواضيعية قيد النظر أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وفي أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more