"en desarrollo y menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية وأقل البلدان نمواً
        
    • النامية وأقل البلدان نموا
        
    • النامية والأقل نموا
        
    • النامية والبلدان الأقل نموا
        
    • النامية والبلدان الأقل نمواً
        
    • النامية ولأقل البلدان نمواً
        
    También se dispuso que se tuvieran plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados y que se previera la flexibilidad apropiada para tratarlas. UN ويتوقع أن تؤخذ احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بعين الاعتبار الواجب مع توفير المرونة اللازمة لمعالجتها.
    En los países en desarrollo y menos adelantados, puede representar una parte fundamental del producto interior bruto. UN ويمكن أن تشكل حصة هامة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    La mundialización brinda numerosas oportunidades nuevas, pero también entraña nuevos problemas para los países en desarrollo y menos adelantados. UN فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Se tendrán plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados participantes y se preverá la flexibilidad apropiada para tratarlas. UN وسوف تؤخذ احتياجات البلدان النامية والأقل نموا المشاركة في الاعتبار التام وتوفر المرونة المناسبة للعناية لهذه الاحتياجات.
    La liberalización del comercio en la agricultura puede ayudar, siempre y cuando se tengan en cuenta las inquietudes relacionadas con el modo de vida de los granjeros pobres y vulnerables en los países en desarrollo y menos adelantados. UN تحرير التجارة في الزراعة يمكن أن يساعد، شريطة أن يأخذ في الاعتبار بقدر كاف الشواغل المعيشية للفقراء والمزارعين الضعفاء في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    En particular, el alcance de los compromisos y el momento de contraerlos guardarán relación con la capacidad de aplicación de los Miembros en desarrollo y menos adelantados. UN وتحديداً، سيتصل مدى وتوقيت بدء الدخول في التزامات تنفيذ قدرات الأعضاء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Ofrece a los países en desarrollo y menos adelantados una amplia gama de flexibilidades en lo que respecta a su aplicación. UN وهو يتيح للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً نطاقاً واسعاً من المرونة فيما يتعلق بتنفيذه.
    El párrafo 25 también establecía además, que se tendrían plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados participantes y se prevería la flexibilidad apropiada para tratarlas. UN وقال إن الفقرة 25 تنص أيضاً على وجوب أخذ احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بعين الاعتبار التام وتوفير المرونة المناسبة لمعالجة هذه الاحتياجات.
    Capacidad aumentada de los gobiernos, particularmente los de países en desarrollo y menos adelantados y países con economías en transición, así como instituciones nacionales, regionales y subregionales, para integrar las consideraciones ambientales en las políticas macroeconómicas, incluidas las políticas comerciales, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial UN تعزيز قدرة الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، علاوة على قدرة المؤسسات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، على إدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الاقتصادية الكلية، بما في ذلك سياسات التجارة، وفقاً لتوصيات مؤتمر القمة العالمي.
    También propuso que, para contar con una mejor base para la repartición de la carga, los datos relativos a las contribuciones de los países de acogida deberían basarse en comparaciones entre países desarrollados, en desarrollo y menos adelantados. UN واقترح هذا الوفد أيضاً أن تقاسم الأعباء على أساس أفضل يستوجب وضع البيانات المتعلقة بمساهمات البلدان المضيفة على أساس مقارنات تعقد بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    El Japón apoyaba la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional y para tal fin seguiría brindando asistencia técnica a los países en desarrollo y menos adelantados. UN وتدعم اليابان مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، ولهذه الغاية ستواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    La evaluación a nivel regional sirvió para determinar qué oportunidades de colaboración y asociación regional existían para apoyar los sistemas nacionales de alerta temprana, en particular en los países en desarrollo y menos adelantados. UN أما التقييم الذي جرى على الصعيد الإقليمي، فقد حدد فرص التعاون وإتاحة الشراكات على الصعيد الإقليمي لدعم النظم الوطنية للإنذار المبكر، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La ayuda para la investigación agrícola sigue siendo lamentablemente insuficiente en la mayoría de los países en desarrollo y menos adelantados. UN ولا تزال المعونة المخصصة للبحوث الزراعية غير كافية على الإطلاق في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Ese potencial está siendo todavía infrautilizado por la mayoría de los países en desarrollo y menos adelantados. UN ولا تزال هذه الإمكانات غير مستغلة استغلالا كافيا في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Varias funciones esenciales del sistema se habían reforzado y reorientado a satisfacer las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y menos adelantados. UN وقد تم تعزيز عدد من المهام الرئيسية التي يضطلع بها النظام وأعيد توجيهها صوب تلبية احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Un desarrollo socioeconómico sostenible reforzado exige un suministro suficiente y seguro de energía. Por el momento hay una dependencia excesiva de las fuentes de energía hidroeléctrica y de combustibles fósiles, especialmente en los países en desarrollo y menos adelantados. UN وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة يتطلــب إمدادات كافية يعتمد عليها من الطاقة، وفي الوقت الحالي، هناك اعتماد مفرط على مصادر الطاقة الكهرمائية وعلى الوقود اﻷحفوري ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Subsisten, sin embargo, lagunas considerables, especialmente en la esfera de la educación, en los países en desarrollo y menos adelantados del África subsahariana. UN غير أنه ما زالت هناك فجوات كبيرة، ولا سيما في ميدان التعليم، في البلدان النامية وأقل البلدان نموا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Seguimos confiando en que esta Asamblea demostrará que está comprometida a complementar la capacidad limitada de los países en desarrollo y menos adelantados para sostener sus esfuerzos nacionales contra la pandemia. UN وما زلنا واثقين من أن الجمعية ستُظهر التزامها باستكمال القدرة المحدودة للبلدان النامية والأقل نموا على استدامة جهودها الوطنية لمكافحة الوباء.
    En el párrafo 15 de la Declaración de Doha se señala que las negociaciones sobre el comercio de servicios se llevarán a cabo con el propósito de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo y menos adelantados. UN وتنص الفقرة 15 من الإعلان على أن المفاوضات تجري بشأن تجارة الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتعزيز التنمية في البلدان النامية والأقل نموا.
    Pese a promover el tránsito al acceso en línea, la Biblioteca tuvo en cuenta los diversos grados de fiabilidad de las conexiones a Internet, especialmente en los países en desarrollo y menos adelantados. UN وبينما تواصل المكتبة التشجيع على الانتقال إلى نظام الاطلاع عبر الإنترنت، فقد راعت الدرجات المتفاوتة من الموثوقية من حيث القدرة على الاتصال عبر الإنترنت، وخاصة في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    No contiene ninguna recomendación para lograr los progresos deseados sobre la situación de las niñas ni compromisos en virtud de los cuales la comunidad internacional pueda ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados a mejorar esa situación. UN ولا يتضمن التقرير توصيات لتحقيق التقدُّم المطلوب في أوضاع الطفلة في المستقبل وللالتزامات التي يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً في تحسين تلك الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more